Language Service Associates Present

キーワード
17985 件が登録されています。 [1-10] を表示

【質問 No. 24436】 deepnude cc  Robertbrari 2024-03-28 19:03:19
Step into the future of digital creativity with

<a href=https://getporn.ai/>customizable AI nudes</a>- your final destination for visual images,
created by artificial intelligence. If you're interested in AI-generated nudes,
our platform offers an unrivaled experience. Immerse yourself in the fantasy of artificial intelligence and unleash your imagination.
Our unique features, including the popular NUDE mode, allow you to undress AI models with ease and privacy.
Looking for something more? Check out our wide range of services, from nude AI generator to personalized AI companion creation.
Visit our website https://getporn.ai/ and discover the endless possibilities of AI-generated content.

Translated using DeepL.com (free version) can be done on our website <a href=https://getporn.ai/>explore virtual nudity AI</a>

123


【回答】
回答はしばらくお待ちください


【質問 No. 24435】 of の前のコンマについて  ヒトリシズカ 2024-03-28 16:36:14
 下記の英文の ..., of the form ... の of の前のコンマが、何故、付くのか分かりません。コンマの有無で、意味が変わるのでしょうか? すみませんが、ご教授ください。

 Muso Kokushi found himself kneeling alone in the high grass, beside an ancient and moss-grown tomb, of the form called gorin-ishi, which seemed to be the tomb of a priest.


【回答】
 夢窓国師(1275-1351)は、五輪石と呼ばれる形をした、古さびて苔の生えた墓の脇にある、背の高い草の中に、ただ一人跪(ひざまず)いていたが、その墓は、ある僧の墓であるように思われた」ということで、ご質問の of the form called gorin-ishi の前に、何故、コンマがあるか、ということですが、別に深い意味があるわけではなく、tomb の後に、コンマをつけて、一呼吸入れて、リズムを整えるため、のように思われます。加えて、“五輪石”という特別な墓であることを印象付けるために、コンマによる「ポーズ」を入れることによって、強調する狙いがあったとも、解釈されます。



【質問 No. 24434】 linguists と、language scholars との違いについて  寅次郎 2024-03-28 06:34:45
 下記英文の冒頭部にある ‘linguists’ と、‘language scholars’ ですが、和訳すれば、いずれも「言語学者」でよいのではないかと思うのですが、どう違うでしょうか。

 In Iceland, linguists and language scholars are beginning to explore the danger of the Icelandic language disappearing completely. Although not endangered at present, it is predicted that if current trends in language use continue, Icelandic could be considered an endangered language by 2045, and could be all but extinct by 2070.


【回答】
 アイスランド国は、元々、ノルウエー国からの移住者たちの国で、言語も、国の歴史上、古期ノルウエー語の変形で、現代ノルウエー語とは、微妙に異なる、と言われています。しかし、国の人口が30万人そこそこなので、単独での生活は難しいので、ノルウエーや、英国なのど、近隣諸国との交流により、英語、ノルウエー語、ドイツ語などが通じる関係にあるので、最近では、アイスランド語そのものの、存立が難しくなっているようで、ご質問の英文にもあるように、アイスランド語は、一種の絶滅危惧種となりつつある、と言われています。

 そこで、ご質問ですが、linguisits とは、言語そのものについて、その歴史や、近隣言語との関係などを含め、言語というものの仕組みや、構造、語族などの研究を行う学者ですが、language scholars とは、「言語に関わる学者」ということで、純粋に「言語学」ではなく、国内の言語の使用などを中心とする、言語関係学者とでも言える存在なのです。ですから、linguists and language scholars を、敢えて区別するならば、「言語学者と、言語関連学者」とでも、いうべき存在なのです。



【質問 No. 24433】 英作文の添削依頼  こうき 2024-03-27 13:12:03
 いつも、お世話になっています。「英検準一級」の英作文の添削を、お願いします。

[課題] Agree or disagree: <the>(→The) Japanese government <need>(→needs) to encourage young people to live in rural areas.

 I agree with <this>(→the) idea that <Japanese>(→the Japanese) government <need>(needs) to encourage young people to live in rural areas <in>(→for) the following two reasons.

 First, we have to take <measure>(→measures) for <elderlies care>(→helping elderly people) because rural areas do not have enough people to help elderlies. <Exactly, this>(→This) problem cannot be solved <easily>(→so easily), but we have to take <measure>(→measures to solve it) as soon as possible.

 Second, <rural areas’ economy>(→the economy in rural areas) is worse than <urban areas’>(→that in urban areas). If <the young>(→young people) who are <so>(→削除) competent live in <the>(→削除) rural areas, they contribute to raising <urbans’>(→urban) economy <and>(→, and) both <rural>(→elderlies in rural) areas and <the young>(→young people) will be <happy>(→happier). To <lead to>(→realize) this situation, <Japanese>(→the Japanese) government should <do>(→take measures). Additionally, <the young>(→young people) may be considered as <a heres>(→heroes) that rescued <the town>(→urban areas).


【回答】
 添削は、いつものように、原文に直(じか)に施しました。内容としては、かなりよく書けています。修正された英文を清書して、それを、何度も読みながら、英語の流れを掴(つか)んでください。疑問が出てきらら、改めて、質問してください。


【質問 No. 24432】 suggest と propose について  Sakura 2024-03-26 13:34:46
 I suggest you come earlier next time so you can get a good seat.

 上の文の suggest を、propose に変えることができない理由を、教えてください。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「よい席を取るために、次回は、もう少し早めに来たほうが、いいでしょう」ということで、suggest は、「仄めかす、それとなく勧める」といった意味を表しますが、propose は、正式な「提案」として述べるときに使われるので、議会のような場で、正式に提案する場合に使います。日常会話では、propose は、使えないのです。


【質問 No. 24431】 have no soul とは?  寅次郎 2024-03-26 10:40:31
 先日は、ご回答、ありがとうございました。

 次の一節は、「シカの数が増えすぎ、悪影響が出ているので、その対策としてシカ狩りが支持されている」という内容に続くものです。第2文の have no soul の意味が、私にははっきりしません。「感情というものを、持っていない」ということで、「血も涙もない」にも近い意味合いでしょうか。

 In spite of these arguments favoring hunting as a method to manage deer populations, there are those who see hunters as villains and would never support killing animals. Animal advocates believe that hunters have no soul because they willingly take the life of another living creature. For them, alternatives such as trapping and moving deer to other areas or using birth control techniques are preferable to killing deer for management purposes.


【回答】
 ご質問の hunters have no soul とは、「猟師たちには、情、即ち、心の暖かさ、というものがない」という意味と、考えられます。「血も、涙もない」というのが、当たっていると思います。


【質問 No. 24430】 英文要約の添削依頼  zoro 2024-03-26 10:25:02
 先生、本日も、よろしくお願い致します。今は練習のために、簡単な問題を使っていますが、要約の文字数は、60-70 words になります。

 The City of London has established an Ultra Low Emission Zone (ULEZ) to address air pollution issues. The ULEZ, which started in 2019, was originally intended to cover only the city center. However, it has now been expanded to cover the entire city of London, resulting in further controversy.
   The ULEZ aims to promote the use of low-emission vehicles and reduce harmful pollutants in the city center. This initiative will improve public health and the environment while providing cleaner air.
 Additionally, the ULEZ will promote long-term sustainability goals by encouraging the use of environmentally friendly transportation, such as electric vehicles.
   On the other hand, <ULEZs>(→ULEZ?) have faced criticism for its impact on businesses and individuals. Driving a vehicle that does not meet emission standards through the zone will result in a charge of 12.5 pounds per day (approximately $16). This toll significantly increases the cost of driving a car. Some individuals reside in areas that are not as well-served by public transportation as those in the city center. Moreover, the rising cost of living has made it impossible for some of those people to buy a new car, so they strongly object to this measure.




【回答】
[解答](要約) To address air pollution issues, the city of London has introduced an Ultra Low Emission Zone (ULEZ), which has eventually covered the whole <areas in>(→area of) London. The reason why the city has encouraged the use of low-emission vehicles <was>(→is) because they improve the environmental <arrangement>(→conditions). However, <ULEZs>(→ULEZ?) <also>(→has also) caused a problem such as a high charge of <tool>(→toll). Therefore, some people have <come to be>(→become) hesitant to purchase <a new automobiles>(→new automobiles) and disagree <the idea>(→with the new policy).

 本日も、よろしくお願い致します。

-----------------------------------------

 今回も、いくつかの英語ミスを除けば、よくできた要約です。何故、語法上のミスが訂正されたか、よく考えて、英作文力を高める努力を続けてください。



【質問 No. 24427】 「1つ以上」は単数形か、複数形か?  さすらいの感謝マン 2024-03-26 09:45:05
 Usernames containing a slash are not allowed.

 「スラッシュを含むユーザー名は、許可されない」と言いたいのですが、"a slash"とするべきか、"slashes"とするべきか、が分かりません。

 原文を言い換えれば、「ユーザー名に、スラッシュが一つ以上含まれていれば、不許可」なのですが、このように、一つの場合でも、複数もありえる場合は、単数形と複数形の、どちらを使うのでしょうか。


【回答】
 more than one 「一つ以上」という場合は、原則として「複数扱い」となります。しかし、ご質問の場合は、主語が複数形の usernames なので、a slash は、slashes となるはずです。A username divided by one or more slashes is not allowed. とすれば、誤解されることはない、と思います。しかし、これでは、複雑すぎるので、簡単に、Usernames divided by slashes are not allowed. が、最適と思われます。


【質問 No. 24426】 省略されている動詞は、何か?  ponta 2024-03-26 06:39:00
 はじめまして。私がプレイしているゲームで、海外の方の自己紹介文に、次のように書いてありました。

 Sleepy healer at your service.

 healer 「ヒーラー」とは、そのゲームにおける「回復役」を担う人のことを指します。内容的には、「眠たいヒーラーが、あなたを手伝います」のような意味合いかとは、思いますが、動詞がないため、非文のように思います。この文から、どのような動詞が、省略されている、と想像できますでしょうか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「眠たいヒーラーが、あなたを、お助けします」ということで、<Here is> a sleepy healer at your service. 「こちらは、眠たいヒーラーですが、あなたのお役に立つために、付き添います」の Here is といった言葉が、省略されているのです。



【質問 No. 24425】 both of whom の使い方について  y 2024-03-26 06:28:48
 「彼らには、双子がいて、どちらも、同じ大学で勉強している」になるように、適語を入れる問題です。

 They have twins, (    )(    )(    ) study at the same university.

 テキストには、both of whom の説明として、前置詞 of の後なので、who ではなく、whom を使う、と書いてあります。上の文は、練習問題として出されています。both of who というのは、違うのでしょうか? study の続くので、主格かと思ったのですが、both of who という使い方が、そもそもないのでしょうか?

 よろしくお願いします。


【回答】
 both of whom は、both of them と同じく、前置詞 of の後では、「目的格」が使われます。both of they という使い方はありません。なお、both of whom (study at the same university) では、both of whom 全体が、この節の「主語」になっているのです。


次の 10 件