Language Service Associates Present

キーワード
19218 件が登録されています。 [1041-1050] を表示

【質問 No. 24664】 what 節の主語に対応する「be動詞」と「補語」の違いについて sekai 2024-05-02 13:47:16
 以下の文章の違いについて、教えていただきたいです。

1. What he bought yesterday is a car.
2. What he bought yesterday was a car.

 また、次の各文の違いについても、お願いします。

a. What I did yesterday was to clean my room.
b. What I did yesterday was clean my room.
c. What I did yesterday was <cleaning>(→to clean/clean) my room.

 よろしく、お願いします。


【回答】
1. は、「彼が昨日買ったのは、車です」ということで、彼が、現在も、その車を所有していることが明示されます。
2. は、「彼が昨日買ったのは、車でした」ということで、彼がその車を現在も所有しているかは、不明です。

a. は、「昨日、私がしたことは、自分の部屋を掃除したことです」ということで、to不定詞を使った、一般的な表現です。
b. は、 意味は、a. と同じですが、米国でよく使われる「原形不定詞」が使われています。
c. は、同じ意味でも、動名詞(cleaning)を使った表現で、あまり使われません。不定詞には、「動作」を示唆するニュアンスが強く、動名詞には、静的で、動きを感じさせないニュアンスがあります。従って、この文脈には、合致しません。



【質問 No. 24663】 You're と You's の使い分けについて 片桐 2024-05-02 09:57:37
 海外ドラマで、アウトロー的な役の俳優が、You're ... と言うべきところを、You's と言っていました。現実の世界でも、そのように言う人がいるんだろう、と思いましたが、彼らは、文法的に誤りであることを承知で、そう言っているのか、無知からそう言っているのか、どちらだと思いますか?

【回答】
 これほどラジオや、テレビが普及している時代でも、方言というものは、無くならないようです。地域の方言は勿論、社会的方言というものもあって、おっしゃるように、同じ地域に住んでいる人でも、属しているグループが異なると、その人達独特の喋り方が生まれるのです。若者言葉や、ヤクザ言葉、中には、学者言葉などが、それに当たります。
 今回のご質問の you's ですが、is を 's と縮約することがある、he's, she's, it's などと並んで、you're の代わりに、you's とする方言もあるようです。この方言を使う人は、それしか知らないわけではなく、それを使っている仲間同士で使うことがあるのです。どちらであるかは、場合によって異なりますので、なんとも言いようがありません。



【質問 No. 24662】 文構造について パロット 2024-05-02 09:41:58
 木村先生、いつも、お世話になっております。

 This evaluation questionnaire will teach you to see yourself as other people see you.

 上記の英文の構造が分かりません。as は接続詞だと思うのですが、どのように訳せばいいのでしょう。あと、 to see you の to は「名詞的用法」でしょうか? どうかご教示ください。

 宜しくお願い致します。


【回答】
 ご質問の英文意味は、「この評価アンケートは、他の人があなたを見るように、あなたが自分自身を見ることを、教えてくれます」ということで、文構造としては、[This evaluation questionnaire](S) [will teach](V) you(O) [to see yourself as other people see you](O). という、「S VO O」という要素から成る「第4文型」となります。従って、to see you の不定詞は、「名詞用法」となります。


【質問 No. 24661】 God が主語のとき、常に複数名詞扱いなのか? トムとじょりぱす 2024-05-02 09:21:57
 Israel's offensive has killed more than 30,000 people in the Gaza Strip since then, according to Gaza health authorities, laying waste to the territory and uprooting most of its population.
 The members of the Abu Anza family killed in the strike were lined up in black body bags. A man wept over the body of one of the dead, a child wearing pyjamas. "God have mercy on her, God have mercy on her," said another man, consoling him.

 上記の英文の、最後の一文に、God have mercy on her. とありますが、God は「三人称単数」の主語ですが、なぜ、動詞が has ではなく、have なのでしょうか。


【回答】
 ご質問の God have mercy on her. とは、May God have mercy on her! の May が省略された、祈りに似た叫び声なので、have は、God の直接の動詞ではなく、I pray that God may have mercy on her. 「神様が彼女に、慈悲(憐れみ)を、お与え下さることを、祈ります」という文章から、I pray that を取り除いた形の「祈願文」になっているのです。
 実は、Good morning. という挨拶も、元は、I wish you a good morning. 「私は、あなたが、良き朝を、迎えることを祈ります」という言葉が、Good morning. 「おはようございます」の原型であるとされているのです。



【質問 No. 24660】 空所補充問題から 小春 2024-05-02 09:02:43
 お世話になります。

問題: Grateful Jerry Store offers a vast (     ) of the latest electronic devices at affordable prices.
選択肢: (A) array  (B) machinery  (C) merchandise  (D) information

 上の設問の正解が (A) array である理由を、教えてください。選択肢 (C), (D) でも、以下のような意味として成立するのではないか、と考えました。

 merchandiseで(最新の電子機器の)多くの商品
 informationで(最新の電子機器の)多くの情報

 よろしく、お願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「Grateful Jerry Store では、大量に揃(そろ)えた電子機器を、手頃な値段で、提供しています」ということを意図したもので、正解は、an array of ~ 「一揃えの ~」という「数量詞」に、vast 「大量な」を加えたものになると、考えられます。 a vast array of ~ は、a great number of ~ 「多数の ~」などの数量詞の仲間と考えて下さい。そう考えると、number に当たる array の代わりに、merchandise や、information は、「数量詞」の一部となる成句として、「正解」とすることはできないことが、おわかりいただけたと思います。


【質問 No. 24659】 to不定詞のニュアンスについて q.e.d. 2024-05-02 06:58:34
 お世話になります。以下、The Japan News からの引用です。

 The Constitutional Democratic Party of Japan was assured of victory in all three by-elections held on Sunday for the House of Representatives. These were the first national elections to be held since the scandal involving Liberal Democratic Party factions' violation of the Political Funds Control Law came to light. The issue of politics and money was a focal point during the campaigns.

 2文目の to be held は、どのようなイメージになるのでしょうか。過去分詞を用いた、... elections held since ...(「いわゆる裏金問題発覚後に行われた最初の国政選挙」)の場合とは違うのでしょうか。

 to不定詞は「未来」を表しているのかとも考えたのですが、(「いわゆる裏金問題発覚後に行われる最初の国政選挙だった」??)、1文目から選挙はすでに行われているようですし・・・。

 どう理解すべきなのか、ご教示お願い致します。


【回答】
 ご質問の、These were the first national elections to be held since the scandal までの引用でお答えしますと、「これらは、スキャンダル以来行われる予定の、最初の国政選挙であった」という意味で、to be held は、ここでは、形容詞用法の不定詞で、the first national elections を修飾しています。

 ところで、ご質問の was held と、今回の to be held の違いですが、was held は「(過去に)行われた(選挙)」という意味ですが、to be held は、(which was) to be held の which was が省略されたもので、be to ~ で、「予定」を表すので、be to be held で、「開かれる予定である(選挙)」という意味になります。しかし、この選挙は、すでに行われた現状では、「行われる予定となった」、つまり、「行われることとなった(選挙)」ということになります。



【質問 No. 24658】 接続詞 if の訳し方について ab 2024-05-02 05:52:03
 いつも、ご回答をくださり、ありがとうございます。

Why can't I have the free cookie <if>(→when) I gave you the coupon?

 この英文で使われている if には、どのような訳が、適切なのでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「クーポンを渡したのに、何故、無料のクッキーが、貰えないのですか?」ということで、ご質問の if は、when でないと、意味をなしません。この場合の when は、「~ したのに」といった意味を表しています。


【質問 No. 24657】 英検3級の過去問題集より kazu 2024-05-02 05:42:06
 先生、お久しぶりです。体調は大丈夫ですか? お体を大事にしてくださいね!

問題: 次のダイアログを読んで、最後の空所に、選択肢の中から、最も適切なものを、選びなさい。

孫娘: When did you get this computer, Grandpa? 「いつ、このコンピュータを手に入れたの、おじいちゃん?」
祖父: In December. 「12月だよ」
孫娘: Was it a Christmas present? 「クリスマスプレゼントだったの?」
祖父: (     )

選択肢:
1. No, I'm still learning. 「いいや、まだ勉強中だよ」
2. No, this one's fine. 「いいや、だいじょうぶだよ」
3. No, I bought it myself. 「いいや、自分で買ったんだ」

 少女が@で、「いつ、このこのコンピュータを手にいれたか」、Aで、「くクリスマスプレゼントだったのか」と尋ねています。選択肢は、いずれも「いいえ」で始まっており、「自分で買った」という内容の 3. No, I bought it myself.が「正解」ということです。

 ここで、私からの質問です。
@ No, this one's fine. の one's は、何の短縮形なのですか?
A When did you get this computer, Granpa? の computer の後ろに、カンマが付いているのですが、カンマは、どういう時に付けるのですか?

 以上、宜しくお願いします。(参考書を勉強して、今回は、英検3級の問題集をしていますが、本当に基礎的な質問で、申し訳ないです)


【回答】
 ご質問の内容が、わかりにくかったので、私の方で、勝手ながら、修正させていただきました。今後は、これを真似て、わかりやすい質問形式で、質問して下さい。

 ご質問@の、No, this one's fine. の one's は、one is の短縮形です。
 ご質問Aの、Grandpa は、呼びかけ語なので、その前の本文とは、コンマで切り離す必要があるのです。

 最後に、私の健康状態について、お気遣いの言葉をいただき、ありがとうございます。海外旅行に出ていたために、休暇をいただいただけですので、ご心配なきよう、お願いいたします。



【質問 No. 24656】 take the job について 香炉峰 2024-05-01 16:57:15
 先程は、丁寧な説明を頂き、ありがとうございました。今回の質問は、以下のチャットからです。

 Hi, Petra. A Customer wants 1,000 glossy color posters, double-sided. Any chance we can do this today? If not, they might take the job elsewhere.

 最後の文の、If not, they might take the job elsewhere は、「もしできなければ、彼ら(顧客)は、別のところ(業者)に発注するかもしれない」という訳に、文脈上なると思います。しかしながら、take the job の意味は、「仕事を引き受ける、仕事を取る」以外に、「仕事を発注する」という意味があるのでしょうか。

 ご教示いただけますと、幸いです。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「やあ、ペトラ! 顧客が、両面光沢カラーポスターを1、000枚、希望しているんだ。今日、この仕事を引き受ける可能性は、あるかい? もしなければ、彼らは、その仕事を、他のどこかへ持っていってしまうかもしれないんだ」ということで、最後の、If not, they might take the job elsewhere. とは、「もしこの仕事を引き受けることができなければ、彼らは、その仕事を、他のどこかへ、持っていってしまうかもしれないよ」という意味です。take the job には、「その仕事を引き受ける」という意味と、「その仕事を持っていく」という意味があるのです。


【質問 No. 24655】 文の構造について まい 2024-05-01 16:13:31
 There can be initiatives, for example, to tax companies that extract and produce fossil fuels on the emissions they release and redistribute the money to those activities <affect>(→that affect) the most.

 文構造がわかりません。教えて下さい。お願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「例えば、化石燃料の採掘や生産を行っている企業が排出する排出量に応じて課税し、その資金を、最も影響を与える活動に再配分する、という取り組みも考えられます」ということで、この文は、There can be initiatives to tax companies that extract and produce fossil fuels までが、「化石燃料を、採掘し、生産する会社に課税する、という取り組みがあり得る」ということで、次に、on the emissions they release で、「彼らが排出する排出量に応じて(課税する)」と続き、最後に、and redistribute the money to those activities that affect the most の部分は、initiatives to tax companies の to tax と平行に、(initiatives to) redistribute the money to those activities that affect the most は、その課税によって集められた資金を、最も効果を挙げている活動に、再配分するという(取り組み)」と続くのです。


前の 10 件    次の 10 件