Language Service Associates Present

キーワード
19145 件が登録されています。 [1321-1330] を表示

【質問 No. 24252】 every と any の違いについて こはる 2024-03-02 10:05:57
 お世話になります。

 Despite their best effort, the sales department could not achieve (    ) of the quarterly goals.

 上の文の空欄の解答、は any でしたが、選択肢には、every もありました。every が間違いとなる理由を、ご教示ください。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「営業部門の最善の努力にもかかわらず、彼らの部門は、四半期の目標の、いずれも、達成することができなかった」ということで、カッコ内に、any を入れた場合は、not any ~ という組み合わせから、「どの一つも、いずれもない」という全否定になりますが、カッコに every を入れると、not every ~ で、「全てを達成することは、できなかった」という「部分否定」の意味になってしまい、少しは達成できた、というニュアンスを残してしまいます。それだけでなく、any は「単独」で使うことができますが、every は「形容詞」なので、単独で使うことができません。


【質問 No. 24251】 前置詞の後の -ing について、 たかお 2024-03-02 05:53:44
 お世話になっております。下記の文について、質問致します。

 I read a book before going to bed.

 この文の、before の後は、「名詞」や、「動名詞」が入るため、go に -ing が付いているのかなぁ、と思うのですが、上記の文では、be動詞がないですが、「be+going to」のようにも感じました。

 また、before bed の方が、しっくりきます。この going は、to が付いていますが、動名詞の役割となっているのでしょうか?

 宜しく、お願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私は、ベッドに行く前に、本を読みます」ということで、before going to bed とは、before I go to bed の I を省略したものなので、before <go to bed> とは言えないので、おっしゃる通り、前置詞の後では、動詞は「動名詞」にしないといけないので、before <going> to bed となったものなのです。

 なお、go to the bed と言えば、「ベッドに行く」という意味ですが、go to bed と、the を省略すると、go to school が「授業を受ける」という意味になるのと同じく、「ベッドに行く」ではなく、「就寝する、眠る」という意味になるのです。ですから、before going to bed とは、「眠りにつく前に」と訳すのが、正しいのです。



【質問 No. 24250】 it mocks について Tamashiro-OB 2024-03-02 05:33:18
 いつも、お世話になっております。

 Trump was to speak from a state park that has become a Republican symbol of defiance against the federal government immigration enforcement practices it mocks.
 「トランプは、連邦政府の移民取締りを嘲笑する、共和党の反抗のシンボルとなっている、州立公園で演説する予定だった」

 上記の英文の it mocks について、解説して頂きたいです。よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の it mocks の前には、関係代名詞の which が省略されており、which の「先行詞」は the federal government immigration enforcement practices で、it は、a Republican symbol of defiance なのです。つまり、「共和党の反抗の象徴」が、「連邦政府の移民政策」を、「嘲笑する」ということなのです。トランプが属する共和党は、現政府の移民政策が生ぬるい、と批判しているので、トランプが選挙演説をする公園が、共和党の反抗の象徴となっているわけで、その公園での演説が、共和党の反抗の象徴となっているのです。


【質問 No. 24249】 another two hours について 柴田 2024-03-02 05:11:21
 In (    ) two hours, we'll arrive in New York.

という「穴埋め問題」で、私は、the other だ、と考えたのですが、答えは another でした。another は「複数ある残りのうちの1つ」と習った為、「あと2時間で到着する」ことを表す際に、another を用いると、到着までは、2時間の他にも、残りの時間がある、といったような印象をうけるのですが・・・。どう考えると、気持ちよく理解出来るのでしょうか? よろしくお願いいたします!


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「あと2時間で、私たちは、ニューヨークに、到着します」ということで、another とは、「an + other」、つまり、「もう一つの」ということなので、in another two hours で、「あと2時間で」という意味になるのです。in two <more> hours と言うことも、できます。


【質問 No. 24248】 5番の文は、正しいか? kate 2024-03-01 16:17:05
 先生、いつも、お世話になっています。以下は、友達の子供の書いた英文ですが、ネイティブに訂正されたようです。よろしくお願いします。

2 Picasso was a talented <Person>(→ person).
3. I like him.
4. He was an artist in the 20th century.
5. He left many kinds of artwork in this world. 「彼は、この世界に、多くの作品を残しました」
 → He made many famous artworks.
6. He had a strong passion for drawing pictures.
7. Picasso is my hero.
<L>(→8?) l want to be like him.

 5番の文を、→ のように訂正されました。5番は、間違いでしょうか?


【回答】
 5番の英文は、「彼は、多くの種類の絵画を、この世に、残しました」という意味で、訂正の He made many famous artworks (in the world). より、優れている表現で、間違いではありません。なお、7. の次の L とは、「8.」 のミスプリでしょうか? これを書いたお子さんは、何歳でしょうか? とても素晴らしい英文になています。


【質問 No. 24247】 made of ~ と、made from ~ の違いについて M 2024-03-01 05:23:19
 先日、NHKのラジオ講座で、ひなまつりの話題の中で、「ひなあられは、米と砂糖でできてます」の英訳を、made of rice and sugar と、言っておられました。全国には、様々な形や色の物があり、made from ~ が妥当と思うのですが、いかがでしょうか。些細な事かもしれませんが、気になります。



【回答】
 ご質問の be made of ~ は、「~ を、材料として、作られている」という意味で、be made from ~ は、「~ を、原料として、作られている」という意味を表します。「ひなあられは、米と砂糖で、できています」が、be made of rice and sugar となっていた、ということですが、雛霰(ひなあられ)は、蒸した餅米に砂糖をかけて、作られているので、be made of rice and sugar という風に、「材料」を表す言い方になっているので、be made of ~ で、問題はない、と思われます。一方の、be made from ~ は、Wine is made from grapes. 「ワインは、葡萄を“原料”として、作られている」というように、材料と製品の見分けがつない「原料」を表す場合なのです。


【質問 No. 24246】 両者のニュアンスの違いについて たかし 2024-02-29 14:55:04
 お世話になります。

 下記の文では、伝わるニュアンスは、異なるでしょうか? 日本語の意味は、変わらないかと思いますが、ネイティブの方に伝わるニュアンスに、違いはありますか?

1. I <give>(→will give) this book to you.
2. I <give>(→will give) you this book.

 よろしく、お願い申し上げます。


【回答】
1. の意味は、「<この本を>、あなたに、あげます」ということで、this book が「特定」され、「強調」されています。
2. の意味は、「<あなたに>、この本を、あげます」ということで、あなたがが「特定」され、「強調」されています。



【質問 No. 24245】 固有名詞の前の a や、the について あや 2024-02-29 14:45:34
 先生、いつも、お世話になっております。

 固有名詞の前には、a や the が付かない、と勝手に思っていたのですが、以下の例文がありました。固有名詞の前に a や the を付けるときの“ルール”があれば、教えていただけますでしょうか?

1. Is a Toyota a European car?
2. For example, a <Peugoet>(→Peugeot) or a Volkswagen is a European car.
3. I like the Toyota logo.



【回答】
1. の意味は、「トヨタ車は、ヨーロッパの車ですか?」ということで、a Toyota は「トヨタの製品の一つ」(一台のトヨタ車)という意味になるのです。a Smith と言えば、「スミスという姓の人」という意味になるのと同じです。

2. の意味は、「例えば、プジョー車、または、フォルクスワーゲン車は、ヨーロッパの車です」ということで、同じく、プジョー社の(一台の)車、フォルクスワーゲン社の(一台の)車、という意味になります。

3. の意味は、「私は、トヨタ社のロゴが好きです」ということで、この場合は、the は、Toyota にかかるのではなく、 the logo という風に、the は、logo にかかるので、the Toyota とは、異なります。しかし、the Toyota と言えば、「そのトヨタ車」という意味で、特定のトヨタ車を、意味します。



【質問 No. 24244】 分離の of について けん 2024-02-29 14:22:27
 先生、質問させて頂きたいです。

 rob A of B で、「A から、B を奪う」という構文がありますが、これは、なぜ「目的語」の A が「〜から」という意味になるのか、よく分かりません。

 They robbed her of her bag. 「彼らは、彼女のバッグを、盗んだ」という英文を、They robbed a bag of her. と出来ないのは rob という動詞が「人」しか目的語を取らないから、でしょうか?  

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の rob という動詞は、「rob + someone + of something」「人から、物を、強奪する」というパターンをとりますが、そのほかにも、deprive someone of something というのもあり、同じパターンですが、こちらの意味は「誰々から、何々を、剥奪する」という意味で、rob ほど悪質ではなく、中立的な意味を表します。いずれも、近い意味の steal 「盗む」のパターンが、steal something from someone という、分かりやすいパターンであるのと異なり、特殊なパターンとなっています。

 ところで、ご質問は、rob については、何故、直接の目的語が、物ではなく、人なのか、ということですが、元々、rob の方は、They robbed the man. 「彼らは、その人を、襲った」という、人を目的語にする表現だったのですが、そこへ、「何かを」という「直接目的語」として、of the man を、付け加えたものなのです。そして、この of は、off が、of に変わったもので、「(その人から)物を」という意味になったものなのです。



【質問 No. 24243】 being の意味について s 2024-02-29 07:10:45
 Greeberg Wholesalers, a company known for being the area's largest distributor.

 この文章に、なぜ、being が必要なのかわかりません。無くても、通じるように感じます。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「この地域の一番大きな販売業者であるとして知られている会社で、グリーンバーグ卸売業者」という意味で、for being ~ とは「~ であるとして、(知られている)」における be 動詞が、前置詞 for の後で、動名詞となったものです。


前の 10 件    次の 10 件