【質問 No. 23976】 倒置か、それとも挿入句か? |
y |
2024-01-25 06:46:23 |
次の文中の we learn in cnildhood の部分は、倒置でしょうか、それとも挿入句でしょうか?
This sort of art, we learn in childhood, is meant to excite laughter, that to provoke our tears.
日本語訳は、「このような表現方法は、、笑いを引き起こすことになり、あのような方法は、涙を誘うことになる、といったことは、子供時代に身につけるのである」となっています。
この日本語訳からして、「倒置」だと考えたのですが、普通の文に直してみると、
We learn in childhood (that) this sort of art is meant to excite laughter and that (sort of art is meant) to provoke our tears. になるのではないでしょうか?
しかし、倒置が起こるときに、その前後にコンマはつきますか? we learn in childhood の、前後のコンマのことです。挿入句と考えるなら、上記の日本語訳は、違う気がしています。どう考えれば、いいでしょうか?
よろしくお願いします。
|
【回答】
|
ご質問の we learn in childhood は、which we learn in school という意味で挿入されたもので、主語と述語が逆転した「倒置」ではありません。しかし、質問者が書き換えた英文は、その通りで、合っています。
| |