Language Service Associates Present

キーワード
19197 件が登録されています。 [1641-1650] を表示

【質問 No. 23957】 to の用法について cat 2024-01-20 15:33:02
 I lost my younger brother to suicide.
 「私は、弟を自殺で亡くした」

 to の使い方に違和感を感じますが、原因や理由を表す働きがありますか?


【回答】
 「人が、病気などで死ぬ」と言うのは、die <of/from> illness. と言いますが、「人を、病気などで亡くす」と言うときは、lose someone <to> disease/war/suicide などのように、言います。


【質問 No. 23956】 英文が正しく書けているのでしょうか? kate 2024-01-20 09:52:16
 先生、いつもお世話になっています。また、見て頂きたいのですが、以下の英作文は、だいたい、日本語の内容に合った英訳になっているでしょうか? よろしくお願いします。

 「インターネットを使えば、不特定多数の人と簡単につながることが出来、魅力的ですが、一方で、匿名性を悪用して、個人のことを誹謗中傷したりも、簡単に出来る。そして、フェイクニュースのような、デマを流したり、ということも出来る」
 → If you use the internet, it's easy to connect with a large number of people, which is appealing. However, on the other hand, it's also easy to misuse anonymity to engage in personal defamation, and one can also spread misinformation, such as fake news.


【回答】
 大変よくできた英作文ですが、第二文目の However, on the other hand, は、On the other hand, however, とした方が、英語らしく響きます。


【質問 No. 23955】 指示語の内容と、文章の意味について 安室 2024-01-20 09:33:28
 In humans, rules also take hold early. Experiments show that children, by the age of three, can be taught entirely arbitrary rules for playing a game. What is more, when a "puppet" (controlled by an experimenter) arrives on the scene and begins to violate the rules, children will criticize the puppet, protesting with comments such as "You are doing that wrong!" They will even attempt to teach the puppet to do better.
 Indeed, despite our protests to the contrary, rules seem hardwired into our DNA. In fact, our species' ability to understand and enforce arbitrary rules is crucial to our success as a species. If each of us had to justify every rule from scratch (why we drive on the left in some countries, and on the right in others; why we say please and thank you, our minds would go blank. Instead, we are able to learn the hugely complex systems of linguistic and social norms without asking too many questions ー we simply absorb "the way we do things around here".
 
@ 第2段落1文目、contrary とは、何のことを指しているのでしょうか。

A 第2段落最終文、"the way we do things around here"を直訳すると、「私たちが物事をこの辺でする方法」ですが、どういうことですか。


【回答】
@ ご質問を含む部分: Indeed, despite our protests to the contrary, rules seem hardwired into our
DNA. とは、「確かに、我々の反対の抗議にも関わらず、ルールというものは、我々の遺伝子に、しっかりと組み込まれているのです」という意味で、ルールは、我々の生後に身につけるものだ、といくら抗議しようとも、実は、ルールは、我々が生まれた時から、生得的に与えられているのだ、ということなのです。

A ご質問の we simply absorb "the way we do things around here". とは、「我々は、人間社会の中で行う様々な事柄を、向きになって覚えるのではなく、単に、見様見真似で、簡単に吸収してしまうのです」ということで、このことは、生活のルールにしても、言語のルールにしても、自力で学ぶのではなく、生得的に(=生まれつき)身についているものなのだ、ということです。



【質問 No. 23954】 would について もさ 2024-01-20 06:49:43
 お世話になります。

 The interview is next Thursday, so I'd need to take the class before that.
 「その面接は、来週木曜日なので、その前に、面接の講座を受ける必要があるんです」

 ここで、 I'd とあるのですが、これは、助動詞の would の短縮形でよろしいでしょうか? その際、どういう意味や、役割があるか、教えてください。よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の would は「仮定法」の過去形で、I <would> need to take the class before that とすることで、表現が和らぎ、「その前に、講習を受ける必要があるだろう」という風に、断定を避けた言い方にしているのです。


【質問 No. 23953】 文の構造について mmm 2024-01-19 21:16:04
The five countries selected gained at two-thirds membership support.

選ばれた五か国は少なくとも三分の二の支持を得た。

この訳からVはgainedだとわかりますが、訳を読んでもselectedの部分が腑に落ちません。何かが省略されていますか?

The five selected countries の表現のほうがしっくりくるのですが、これらに違いがあるのでしょうか?



【回答】
回答はしばらくお待ちください


【質問 No. 23952】 文の構造について mmm 2024-01-20 06:44:24
 The five countries selected gained at least two-thirds membership support.
 「選ばれた五か国は、少なくとも、三分の二の支持を得た」

 この訳から、V は gained だとわかりますが、訳を読んでも selected の部分が腑に落ちません。何かが省略されていますか? The five selected countries の表現の方が、しっくりくるのですが、これらに違いがあるのでしょうか?



【回答】
 The five countries selected とは、The five countries (that were) selected ということで、「選ばれた5カ国」という意味になります。The five <selected> countries としても間違いではありませんが、英語では、selected を名詞の後につけて、「叙述用法」とする傾向が強いのです。


【質問 No. 23951】 wired into their genes とは? 安室 2024-01-20 06:34:11
 Our relationship with rules does seem to be unique to humans. Of course, many animals behave in highly ritualistic ways ー for example, the bizarre and complex courtship dances of different species of <bird>(→birds) of paradise ー but these patterns are wired into their genes, not invented by past generations of birds.

 最終文、wired into という表現を辞書で調べても、この文脈に該当するような意味が、ありませんでした。どのような意味でしょうか。



【回答】
 ご質問の these patterns are wired into their genes, not invented by past generations of birds. とは、「これらのパターンは、彼らの遺伝子に組み込まれているもので、過去の世代の鳥たちによって、発明されたものではありません」という意味で、wired into ~ とは「~ に、針金で繋がれている」ということから、「(遺伝子に)組み込まれている」という意味になります。


【質問 No. 23950】 動名詞か、名詞を後ろから修飾する現在分詞か? 安室 2024-01-20 06:24:05
 We all feel the oppressive presence of rules, both written and unwritten ー it's practically a rule of life. Public spaces, organizations, dinner parties, even relationships and casual conversations are filled with regulations and red tape that seemingly are there to dictate our every move. We complain about rules being an affront to our freedom, and argue that they're "there to be broken".
 
 最終文の文法について、私は being を、rules を意味上の主語とする「動名詞」と解釈したのですが、合っていますか。


【回答】
 ご質問の、We complain about rules being an affront to our freedom, and argue that they're "there to be broken". とは、「我々は、ルールが、自分たちの自由への侮辱であることに不平を言い、ルールは“破られるために存在する”ものであると主張します」という意味で、about rules being an affront to our freedom の being は「動名詞」ではなく、「現在分詞」で、ここでは rules の「意味上の述語動詞」になっているのです。もし、ここを、about rules' being an affront to our freedom という風に、rules が「所有格」になっていれば、being は「動名詞」ということになります。


【質問 No. 23949】 過去完了形と、過去の一点を表す語句について おまめ 2024-01-20 06:10:15
 いつもお世話になっております。先日も、ご丁寧なご回答を、本当にありがとうございます。

 本日は、過去完了形について、質問をさせて頂きます。

 How long had you been learning English before you went abroad <for>(→to) study?
 拙訳: 「留学するまでに、どのくらいの期間、英語を学んできましたか?」

この英文の場合、<before you went abroad for study> を「過去の一点」と解釈し、「(留学に行く直前、それまでに)3年間、英語を学んできた」という解釈で正しいでしょうか?

 before に「過去の一点」を表す感覚がつかめなかったので、質問させて頂きました!

 どうぞ、よろしくお願いいたします!


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「海外留学に行く前に、何年間、英語を勉強していましたか?」ということで、before you went abroad to study とは「海外留学に行く前に」という意味で、“過去の一点” ではありません。過去の一点とは、もっと具体的な when you graduated from high school とか、three years before といった言葉を指します。


【質問 No. 23948】 関係代名詞の代用(?)について ちいぼう 2024-01-19 18:50:00
 いつも、お世話になっております。

 An economy crisis, a death in the family, a sudden divorce, and an even more sudden mental breakdown were all it took for me to go from more than decent income to being homeless in the space of a year.

 上の文章について、all と it の関係が分かりません。it ではなく、..., which ならば、納得出来るのですが、この文章は文法的に、どのように解釈すれば、良いのでしょうか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「経済上の危機、家族の一員の死、突然の離婚、その上、さらにより突然の精神衰弱は、私が中程度以上の収入(の生活)から、一年という期間の間に、ホームレスになるまでに、私に要した時間の全てであった」ということで、all (that) it took for me to go from A to B というところは、「私が、A から B に至るのに必要な(時間の)全て(であった)」という構文で、it は、for me to go の「仮主語」で、for me to go が「真主語」に当たります。例で言いますと、30 minutes was all (that) it took for me to get there. 「30分が、私がそこに着くのに要した全てであった」(= It took only 30 minutes for me to get there.) ということなので、it の代わりに which は使えないのです。


前の 10 件    次の 10 件