Language Service Associates Present

キーワード
19209 件が登録されています。 [1851-1860] を表示

【質問 No. 23739】 未来の時点における過去の表し方について(その2) a student 2023-12-24 06:27:27
 よりしく、お願いします。

 架空の話ですが、私は母と二人暮らしです。一週間後の12月31日に、私の借金の回収に、金貸しが、我が家にやってくることになります。私は金がないので、姿を隠し、母に嘘をついてもらって、金貸しに帰ってもらうつもりです。「彼(金貸し)に、私は12月29日に沖縄に引っ越した、と言ってください」ということを、英語で言うとすると、どうなりますか?

候補1: Tell him that I moved to Okinawa on Dec 29.
候補2: Tell him that I moved to Okinawa two days before.

 候補1: は大丈夫だと思うのですが、候補2: はどうなのだろう、 two days before は、使えるのだろうか、と疑問に思っています。


【回答】
 おっしゃる通り、候補1: は、これでOKですが、候補2: は、Tell him that I moved to Okinawa <two days ago>. とすべきでしょう。


【質問 No. 23738】 study と learn について のん 2023-12-24 06:17:34
 いつもお世話になっています。英作文について質問です。

 「外国語を学ぶときは、文法を最初に学ぶべきです」の、英訳は、以下の様になります。
 
 When you study a foreign language, you must learn the <grammer>(→grammar) first.

 ここで、質問です。study と learn についてですが、study のみ、もしくは learn のみ、または、study と learn の位置を交換すると、不自然な<映画>(→英語)になるのでしょうか?

 


【回答】
 この英文は、参考書にあった例文でしょうか? もし、私が、当該の和文を英訳するとしたら、次の様になります。

 If you want to learn a foreign language, you must study its grammar first.

 つまり、「もし、あなたが、外国語を覚えたいなら、まず、最初に、その外国語の文法を、勉強しなければなりません」

 私が何を言いたいのか、と言いますと、外国語は覚える(learn)べきもので、勉強(study)すべきものではない、ということなのです。日本人は、英語を覚えようとせずに、勉強しようとしているので、英語を使うことができないのです! しかし、英語を独学で覚えようと欲するならば、まず、英文法を勉強するのが、第一になります。しかし、文法だけにとどまっていると、英語は、最後まで覚えられないことを、知るべきなのです。



【質問 No. 23737】 and で結ばれた二つ節の否定について T_Y 2023-12-24 06:01:22
 毎度お世話になります。

 I don't decide how long I'm going to sleep and then stick to that.
 「眠る時間を決めて、それに従うということはしない」

 上記の英文の日本語訳だけみると、don't は、離れた stick をも否定していますが、英語的には、decide と stick の両方を、否定しているのでしょうか? 日本語訳から英語を考えた場合、I don't stick to that. とするのが、素直に思えるのですが、英語だと、このような語順になるのでしょうか?

 ご教授お願いします。


【回答】
 ご質問の、and で結ばれた2つの事項を持った文の not が、前半だけを否定するのか、前半と後半の両方を否定するのか、という問題は、not の「射程」(範囲)がどこまでか、という問題で、見極めるのが難しいことがあります。ご質問の例では、I don't decide {(how long I'm going to sleep) and (then stick to that)}. という構造が考えられ、don't decide の not の「射程」が、2つの目的語に届いている例となります。同じ様な例に、「飲んだら、乗るな」 というのがあり、これを、If you drink, don't drive. とすれば、わかりやすいのですが、英語では、Don't drink and drive! という習慣があります。この場合は、not の射程は、drink and drive の両方に及んでいることがわかります。これを、「飲まないで、運転しなさい」と訳せば問題はありませんが、「飲んではいけない、運転しなさい」としただけでは、何を言ってりるのか、不明になります。


【質問 No. 23736】 文解釈と熟語の意味について もさ 2023-12-23 14:52:57
 先生、よろしくお願いします。

1. Our client's flight is delayed. He won't be arriving in San Francisco until around   
2:30 now.
  「私たちの顧客のフライトが、遅れてます。彼は、2:30までに、サンフランシスコに到着しません」

 なぜ、now が付いているのでしょか。また、どう訳せばよいでしょうか。

2. Lots of people who don't work here have been using our parking lot lately. I don't know why they park in our lot, as the supermarket has its own.
  「最近、ここで働かない多くの人が、我々の駐車場を使う。スーパーに専用の駐車場があるのに、彼らが、なぜ我々の駐車場に、駐車するのかわからない」

 as が逆説の接続詞として、使われているように思うのですが、文法書で調べると、その場合は倒置が生じるようです。こちらはどう解釈すればいいでしょうか。また、as の前にコンマがある理由も、教えていただけますか。

3. pass around と、pass out の意味と、ニュアンスの違いを教えていただけますか。



【回答】
1. の英文に、now がついている理由は、「現時点においては(2:30頃までは、到着しないでしょう)」という意味で、now が使われているのです。

2. as は、ここは、“逆説” の接続詞ではなく、「理由」を表す接続詞として使われているのです。「スーパーに、専用の駐車場があるのに」という訳がつけられた理由は、日本語として、その方が適切だからだ、と思います。

3. これらの成句は、どの様な環境で使われているか、によって、意味が決まるので、これだけの言葉から、その違いは、説明できません。例文を挙げて、質問し直してください。



【質問 No. 23735】 but と although の違いについて サカモト 2023-12-23 11:21:42
 昨日、質問させていただいた内容に似た質問になりますが、but と although には、どのような違いがあるのでしょうか。

【回答】
 原則として、Although は、文頭で用いられ、「... ではあるけれども、... にもかかわらず」という意味を表しますが、but の方は、後から、前言を否定したり、修正を加えたりするときに、用いられます。例えば、

1. <Although> teachers give a lot of advice, students don't always take it.
  「教師は、色々と助言するが、生徒は、いつも聞き入れるわけではない」
2. Teachers give a lot of advice, <but> the students don't always take it.
  「教師は、色々と助言するが、生徒は、いつも聞き入れるわけではない」

の例でみられる通り、日本語にすると、同じ様に見えますが、1. は、最初の従属節に強調が置かれるのに対して、2. は、どちらかと言えば、but 以下の節に重点が置かれているのです。



【質問 No. 23734】 That forecast の意味について 鈴木 2023-12-23 11:07:19
 先生、<こんにちわ>(→こんにちは!)。いつも、本当にありがとうございます。今日も、また、質問させてください。

CNN ANNOUNCER: Winter will be wetter and warmer in parts of the U.S. Thanks to El Nino, a natural ocean and weather pattern in the Tropical Pacific.&#8232;

JON GOTTSCHALK, NOAA CLIMATE PREDICTION CENTER: What typically can happen <when>(→削除) in those cases is that the U.S. and Alaska <is>(→are) impacted by much more air of Pacific <ocean>(→Ocean) origin, which is generally warmer.&#8232;

CNN ANNOUNCER: That forecast, according to the National Oceanic and Atmospheric Administration or NOAA. But Jon <Gottschal>(→Gottschalk) of <NOAA`s>(→NOAA's) Climate Prediction Center says you should still unpack the winter coats.

 CNNニュースのトランスクリプトの一部です。この中の That forecast, がどういう意味なのか分かりません。ここでの forecast は「動」詞なのでしょうか? また、That が何を指しているのかも、分かりません。教えていただければ、嬉しいです。よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の That forecast とは、「国立気象庁によると、そういう予報ですよね」という風に、予報局のジョン・ゴッチャルク氏の言葉を繰り返している場面なのです。ですから、ここでは、Yes, there's that forecast. 「そうです、その通りの、予報が出ていますね」と、相手の言葉に、相槌を打った言葉が、That forecast. なのです。

 なお、ご質問の英文には、聞き違いが散見されますが、おそらく、CNN のニュースを、質問者自らが書き留められたためと、推測いたしました。なお、文字化けについても、和文用の「全角記号」を使われたためだと、推測しますが、英文の中に、ダッシュや、アポストロフィーなど、全角記号を挿入しない様に、ご注意ください。



【質問 No. 23733】 prove to be difficult の意味について 安室 2023-12-23 06:18:02
Betty: Jim, would you like some of these donuts? I just got them from the bakery.
Jim: Thank you, but I'm trying to cut down on sweets to prepare for a marathon.
Betty: That's a good plan, I've also been trying to get into shape recently.
Jim: It's proving to be difficult; there are so many delicious temptations.

 Jim の最後のセリフ部分、It’s proving to be difficult. の文法がわかりません。


【回答】
 ご質問の It's proving to be difficult. とは、「それは、難しいということが、分かってきた」という意味で、prove は、ここでは、「自動詞」ですが、日本語に訳すときは、「難しいことが証明されつつある」という風に、受け身の形にしないと、不自然になります。


【質問 No. 23732】 not by much, 及び too little, too late の意味について 安室 2023-12-23 06:12:01
Mary: How did you do on your test?
Elizabeth: I passed, but not by much.
Mary: Did you study?
Elizabeth: I pulled an all-nighter, but it was too little, too late.

 by much と、too little, too late の部分の意味が、よくわかりません。


【回答】
 ご質問の、I passed, but not by much. の意味は、「私は合格点には達したが、その幅は、あまり多くなかった」ということで、by は「差」を表し、I'm taller than John <by one inch>. と言えば、「私は、ジョンより、1インチだけ、背が高い」という意味になります。

 また、too little, too late とは、「勉強の量が、少なすぎて、遅すぎた」という意味で、「量も不足しており、時間も不足していた」といった意味です。「どっち付かず」(漠然とした、決定的でない)という意味もあります。



【質問 No. 23731】 stand の意味について 安室 2023-12-23 05:49:59
 Let the things stand as they are until a new policy has been decided upon.

 この文章における stand の意味は、何ですか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「新しい方針が決まるまでは、状況はそのままにしておきましょう」ということで、stand の意味は「立ったままにしておく」ということから、「現状のままにしておく」という意味になります。


【質問 No. 23730】 but と、although の違いについて サカモト 2023-12-23 05:44:21
 Edison and Wright brothers may seem like <anciaent>(→ancient) history, (    ) the tradition of learning from enlightened trial and error is still very much alive today.

 (      ) に入るのは、次のうちの、どれか、という問題で、選択肢は、次のとおりです。
 1. but  2. so  3. since  4. although

 この問題の答えは、1. の but なのですが、そのもっともなな根拠が知りたいです。私は、although でも、いい様に思うのですが・・・。


【回答】
 ご質問の英文を、最後まで、普通に読めば、「エジソンと、ライト兄弟(の話)は、太古の歴史の様に思われるかもしれませんが、賢明な試行錯誤から学ぶ伝統は、現代でも、しっかりと、生きています」という風に、解釈するのが当然と思われます。その上で、選択肢を選ぶならば、平凡ですが、1. の but が、一番自然な選択の様に思われます。しかし、少し“うがった”考え方から選ぶなら、2. so, 3. since, 4. although のいずれでも、可能に思われます。そう考えると、この問題の選択肢の出題のし方は、拙速で、不注意だった様にも、思われます。


前の 10 件    次の 10 件