Language Service Associates Present

キーワード
19257 件が登録されています。 [1961-1970] を表示

【質問 No. 23676】 英作文の添削依頼(前編) zoro 2023-12-16 16:39:24
 先生、ご添削ありがとうございました。スペルミスに関しましては、今後気をつけます。本日も、添削をよろしくお願い致します。

課題: Infectious diseases will become a bigger problem in the coming decades

1.「私は、 感染症は将来、より大きな脅威となるという意見に賛成だ」
 I agree with the <idea>(→unfortunate prospect) that Infectious diseases will become a bigger problem in the coming decades, for the following reasons.

2.「第1に、日本は下水や水道設備といった良い公衆衛生に恵まれている。しかしながら、発展途上国の人達の多くは、公衆衛生システムがないために、苦労をしている」
 Firstly, <Japan>(→as far as Japan is concerned, it) is fortunate in having good water systems such as sewage and water works, but people in developing countries are <strugging>(→struggling) due to the lack of public health systems.

3.「感染症に関する知識が足りず、医療整備が遅れている発展途上国では、感染症に打ち勝つことは、極めて難しい」
 <It>(→Additionally, it) will be quite difficult for developing countries to overcome infectious diseases because of <the>(→their) lack of basic knowledge <of>(→concerning) <the infectious>(→infectious) diseases and the delay <of>(→in their) medical <development>(→developments).

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
 今回の修正点も、何故、修正されたかについて、考えながら、清書して、参考になさってください。


【質問 No. 23675】 years played の文法について あきちゃん 2023-12-16 12:26:13
 The age of first exposure to American football, and <years>(→the years) played, both had an association with less white matter in the brain and with impulsive behaviour.

 この文の years played の部分は、「プレーした年月」を意味していて、played の過去分詞は、years にかかっていると思うのですが、years (which is) played にしても意味が通らないと思います。どのように構造を考えればよいでしょうか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「アメリカンフットボールに最初に接した年齢と、プレーした年数は、共に脳内に白色物質が少なく、衝動的行動と関連づけられた」ということで、years played は、the years (which were played) という通常の省略ではなく、(the number of) years (where = in which) (it was) played の略で、特殊な省略の例と見ることができます。ネイティブスピーカーは、このような特殊な例を理解することができるのです。


【質問 No. 23674】 less と more の用法について enigma 2023-12-16 11:31:33
 今日は! お世話になります!

 Well, let me tell you some tips that may help you. For everyday interaction in the workspace, keeping four to 12 feet between you and your colleagues is considered a comfortable distance. Less if you're praising an individual's work, more if you're presenting to a group.
 「では、あなたに役に立ちそうなヒントを教えてあげましょう。職場で日々同僚と接するときには、4フィート<から>12フィート離れているのが快適な距離だとされています。個人の仕事を褒める場合には少し近く、グループ相手にプレゼンテーションする時は、少し離れるようにしたほうがいいですね」

 上記英文の3文目の less と more の場所には、何か省略された文章がありますか? それとも、何か less と more の特別な用法があるのですか。 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の3文目の英文には、文脈から見ると、(Keep) less (distance) if you're praising an individual's work, (and keep) more (distance) if you're presenting to a group. のカッコ内の語句が、省略されている、と考えられます。


【質問 No. 23673】 英作文の添削依頼(その2) zoro 2023-12-15 18:06:41
7.「セキュリティカメラは、警察の捜査に役にたつが、未だに、公園のような、セキュリティカメラのない、人々の目に届かない死角がある」
 Security cameras can be useful for police investigation, but there are still blind <areas>(→areas without security cameras) like parks where the eyes of people <can>(→cannot) reach <without security cameras>(→削除).

8.「未成年者の犯す犯罪はますます残虐になっているが、セキュリティカメラの数を増やすことは、犯罪を防ぐための抑止力となる」
 Although crimes that minors commit are <increasing>(→increasingly) atrocious, increasing the number of security cameras <becomes>(→will become) a deterrent power to prevent them.

9.「最後に、日本の、高齢者の数は増え続けており、彼らの多くは、交通機関が利用出来ない、地方に住んでいる」
 Lastly, the number of elderly people in Japan has been <increasing>(→on the increase), and many of them are living in <rulal>(→rural) areas where public transportation systems are not available.

10.「私は、ある地方に住む高齢の女性が、ショッピングセンターへ行くために、3時間かけて歩くと聞いたことがある」
 I hear that an elderly woman living in a <rulal>(→rural) area has to walk 3 hours to go to <a>(→the nearest) shopping center.

11.「政府は、高齢者が能動的に活動出来るように、環境配備に目を向けるべきだ」
 <The>(→Thus, the) government should <turn>(→turn their eyes) to environmental <arrangement>(→arrangements) to help senior citizens <active>(→to lead active lives).

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
 質問欄に施した修正案を参考にしてください。単語のスペルは、不安になったら、必ず辞書で確認してください。


【質問 No. 23672】 英作文の添削依頼(その1) zoro 2023-12-15 16:43:02
 先生、ご添削ありがとうございました。長くなりまして恐縮ですが、本日も、よろしくお願い致します。

課題: The improvement of <public>(→the public) environment is necessary.

1.「私は、以下の理由から、公共の環境を改善することは、必要であるという意見に賛成だ」
 I agree with the idea that improvement of <public>(→the public) environment is necessary, for the following reasons.

2.「第1に、新型コロナウィルスが起こってから、ほとんどの人達の生活は、不便になった」
 Firstly, after the new <corona virus>(→coronavirus pandemic) broke out, the lives of most people have become inconvenient.

3.「特に、飲食産業は大規模な被害を被った」
 Particularly, <gastronomy>(→food and drink) industries have sustained the biggest damage due to this pandemic.

4.「新型の病気の出現に備えて、公共施設は、今後の感染症に向けた措置を取るために、積極的に取り組むべきだ」
 In <prepalation>(→preparation) for <advent>(→the advent) of <a new>(→new) <disease>(→diseases), public facilities should take enlightened approaches to <plan>(→planning) measures for future infectious diseases.

5.「例えば、接触感染を防ぐために、非接触システムや、装置の導入が解決策となる」
 For instance, in order to prevent contact infection, the introduction of non-contact systems and <devises>(→devices) could become one of the solutions.

6.「第2に、今や、あなたがどこへ行っても、あなたを見ているセキュリティカメラがある」
 Secondly, <now that>(→nowadays), wherever you go, there are security cameras looking at you.


【回答】
 質問欄への、直接の修正で、失礼します。単語のミススペルを除くと、他は良く書けています。「今や」を、この以前にも、now that としていましたが、この句は、「... であるので」といった意味の「接続詞」なので、注意してください。


【質問 No. 23671】 that節内の文構造について 安室 2023-12-15 15:57:26
 We came up with the plan that we would lie in wait for him somewhere and burst out on him all at once.

 that節内の文構造がわかりません。特に、wait のあたりです。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私たちは、彼をどこかで待ち伏せして、突然、彼に襲いかかるという計画を、思いついた」ということで、come up with the plan で、「計画を、思いつく」という意味になります。that は、「同格」を表す接続詞です。また、 lie in wait for him とは、「彼を、横になって、待つ」ということから、「彼を、待ち伏せる」という意味になります。日本語の「伏せる」というのは、「横たわる」ということで、line in wait 「待ちの中で、横たわる→待ち伏せる」という意味になります。さらに、bust out とは「突然飛び出す」ということで、all at once とは「突然に」という意味です。


【質問 No. 23670】 It は必要か ken 2023-12-15 13:42:43
 質問させてください。

 Because the <vegetablels>(→vegetable) stand was unable to certify that the vegetables it sold were organic, he refused to buy them.

 この英文で、it にする意味がよく分かりません。 the vegetables at the vegetables stand sold にしたら、間違いでしょうか? よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「野菜売り場が、その売り場(=it)が売った野菜が、オーガニックであることを証明することができなかったので、彼は、それら(野菜類)を買うことを拒んだ」ということで、it の前に関係代名詞 which 又は、that が省略されているのです。the vegetables at the vegetable stand sold ではなく、the vegetables that the vegetable stand sold 「野菜売り場が売った野菜」とするなら、OKですが、the vegetables that <it> sold 「それ(野菜売り場)が、売った、野菜」の it は、the vegetable stand を指すので、it とした方が、簡潔な表現になるのです。


【質問 No. 23669】 Make of that what you will. の文法構造について あきちゃん 2023-12-15 13:28:11
 Make of that what you will. という表現が、文章を読んでいたときに、出てきたのですが、意味は、「ご想像にお任せします」という意味だそうですが・・・。この文の文法構造が分からないので、教えてください


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「それを、あなたのしたいように、してください」ということで、本来、Make what you will of that. とすべきところを、of that を、目的語の前に出した構文なのです。つまり、Make(V) [what you will](O) [(out) of that](M). という構造で、「それを使って、あなたが好きなものを、作ってください」(ということから、「ご想像に、お任せします」となるのです。of that は、out of that 「その中から、その材料を使って」という意味です。同じような例に、They built their house of bricks. 「彼らは、自分の家を、レンガを使って、建てた」などがあります。


【質問 No. 23668】 仮定法について 安室 2023-12-15 06:53:31
 I would appreciate it if you would send me a brochure.
 
 上記の英文について、if節の述語動詞が、sent ではなく、would send になっているのは、なぜですか。また、それぞれに意味の違いは、あるのですか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私は、あなたが、私に、小冊子(説明書)を、送ってくださるならば、それを感謝するでしょう」ということで、would は、両方とも、will の「仮定法過去形」なので、丁寧な表現になります。if you <sent> me とすると、不躾(ぶしつけ)になります。 


【質問 No. 23667】 修飾について エイゴリラ 2023-12-15 06:46:25
1. I try not to use difficult words that I can find only in the dictionary.
2. I try not to use difficult words to can find only in the dictionary.
3. I try not to use difficult words appearing only in the dictionary.

 こういったケースでは、どの文法を使うのが適切なのでしょうか。英会話で、ワードを後ろから説明しようとする時、関係代名詞を使うか、to不定詞を使うか、現在/過去分詞を使うのか、混乱してしまいます。


【回答】
 ご質問の3つの英文は、いずれも、「私は、辞書でしか見つからないような、難しい単語を使わないようにします」という意味を表そうとしていますが、2. は、to can find という用法はありませんので、to be found とすべきです。不定詞の to は、動詞の原形の前でしか使うことができませんので、助動詞の can の前では使えません。


前の 10 件    次の 10 件