Language Service Associates Present

キーワード
19333 件が登録されています。 [11-20] を表示

【質問 No. 25946】 不定詞について  tt 2024-11-26 02:48:08
 いつも回答いただき、ありがとうございます。

 For the problem to be solved, we must work together.
「その問題を解決するために、我々は、力を合わせて、働かなければならない」

 ここでの不定詞「to」は、目的の意味を表す「副詞的用法」との解説があったのですが、the problem という名詞を修飾する「形容詞的用法」と考えることはできないのでしょうか?

 その場合の日本語訳は、「解決すべき(解決されるため)の問題に対して、私たちは、一緒に働かなければならない」となり、成り立つように、感じるのですが・・・。


【回答】
 ご質問の For the problem to be solved, は、通常は、(In order) for the problem to be solved, 「その問題が、解決するためには、」という意味で使われ、for the problem が、to be solved の「意味上の主語」と解釈される構文で、更に言い換えると、so that the problem can be solved という「副詞節」に相当します。このように考えると、For the problem to be solved, は、意味上の主語を備えた、「目的」を表す「副詞的用法」の不定詞ということになるのです。

 一方、ご質問のように、For the problem to be solved, を、「解決すべき、その問題のために」という解釈も、文脈から見ても、不可能というわけではありません。ですから、固定観念に捉われずに、文脈によっては、このような解釈もあり得る、とすべきと思います。



【質問 No. 25945】 最近、福岡を訪問する韓国人が多くて・・・。  タクシードライバー 2024-11-25 13:58:12
 お世話になります。

 来日した韓国人を、帰途、福岡国際空港へ送る時の、車内での問い方について、「また、福岡に来たいですか?」と聞きたい場合、次の、A or B の、どっちが適切でしょうか?

A) Do you want to go to Fukuoka again?
B) Do you want to come to Fukuoka again?


【回答】
 「また、福岡に、来たいですか?」と尋ねる場合は、B) のように、Do you want to come to Fukuoka again? とするのが、正しいでしょう。


【質問 No. 25944】 なぜ、deciding が進行形なのか?  kate 2024-11-25 13:52:20
 いつも教えて頂き、ありがとうございます。また、疑問が沸いたので、教えて頂ければ、嬉しいです。

 I’m thinking of going to New York first, and then deciding where to go next.

 この deciding は、何故、「進行形」になっているのですか?


 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「まず最初に、ニューヨークに行ってから、次に、どこへ行くか、決めようと思っています」ということで、deciding が、進行形になっている理由は、「その後で、決めることにしている」という風に、前半の I'm thinking of going の形を、繰り返しているために、「それから決める」ということから、前と同じく「進行形」にしているのだと、思われます。


【質問 No. 25943】 文法問題から  2024-11-25 09:13:57
 Fotografiska Stockholm, a contemporary museum of photography, art and culture, has adopted this solution for fine dining at its restaurant to keep the menu seasonal and sustainable.

 上文の keep と、同じ用法の keep は、次のうちどれか?

1. O.K. Keep charge.
2. Take care not to keep the wagon from overturning.
3. Keep going!
4. You should keep yourself well-informed.


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「写真、芸術、及び文化の現代美術館であるところのフォートグラフィスカ・ストックホルムでは、メニューを、季節性と持続可能性に、保つために、レストランでの高級料理に、このソリューション(方法)を、採用している」ということで、keep(V) [the menu](O) [seasonal and sustainable](C) と同じ用法の keep は、4. の You(S) [should keep](V) yourself(O) [well-informed](C).「あなたは、自らを、最新情報に(詳しい状態に)、保つべきである」の文に、含まれています。その他の意味は、以下の通りです。

1. 「よろしい。そのまま進行(または、充電)を、続けなさい」
2. 「ワゴンが、転倒しないように、注意してください」
3. 「そのまま、仕事(進行)を続けなさい」



【質問 No. 25942】 ZOROZORO へ  ゴキブリ 2024-11-25 01:24:24
 先生は、負担に思っているのですよ。厚かましいね。関◯人?

【回答】
 私を思ってくださるのは、有り難いですが、もう、これくらいにしてください。


【質問 No. 25941】 訳し方について  フルーツ 2024-11-25 01:21:13
 Ted を見ていて、訳し方を聞きたく、質問しました。

 一個前に質問した、続きの文章になります。

 I got free things because of how l look, not <who I am> and there are people paying a cost.
 「私は、私が誰であるかではなく、見た目のために、無料のものをもらった。お金を払っている人もいる」

 この訳し方で、いいでしょうか?


【回答】
 その訳し方で、OK です。


【質問 No. 25940】 英文の訳し方について  フルーツ 2024-11-25 01:15:32
 Ted を見ていて、分からないことがあり、質問しました。

1. I got free things because of how l look.

 Google翻訳では、how I look を「見た目」と訳していました。「私は、どのように見えるか」=「見た目」と訳しているのでしょうか? how you look だとすると、「あなたの見た目」でしょうか?

2. What is it like to be a model?

 What is it like -ing? や、What is 主語 like? と同じ表現でしょうか? like の後、動名詞以外に、上記のような不定詞、それ以外はありますか?

 また、What is 主語 like ~? は、主語が長い場合も、What is 主語 like? でしょうか?


【回答】
1. の直訳は、「私は、どのように見えるかで、タダで物がもらえます」となりますが、意訳では、「私の見た目で、何でも、タダでもらえるのだ」のように、なります。

2. の直訳は、「モデルであることは、どんな感じですか?」ですが、意訳でも、「モデルであることは、どんな感じですか?」などとなります。

 What is it like to be a model? は、「モデルって、どんな感じですか?」ですが、What is it like? とは、「それは、どんな風な物ですか?」といういう意味で、What is he like? と言えば、「彼は、どんな感じですか?」という意味になります。What is <it> like (  ). のカッコに入るのは、不定詞か、動名詞です。そのほかはありません。

 また、What is he like? の he に当たる部分が、長い場合は、What are <the people who gathered there> like? のようになりますが、会話では、そのような場合、What are they like -- I mean the people who gathered there? などのようにすることもあります。



【質問 No. 25939】 要約問題添削依頼(中編)  zoro 2024-11-25 00:46:14
 ゴキブリさん、コメント拝見しました。それに対して、私が何か返答をする必要がありましたら、もう一度ご連絡下さい。

 昨日の、要約問題の続きを、よろしくお願い致します。

A: Another critical aspect of public safety is the design of public spaces. Urban planning and design can contribute significantly to safety by incorporating features such as good lighting, clear sightlines, and open layouts that discourage criminal behavior and enhance the perception of safety.

[解答](要約) It is the design of public spaces that is another critical aspect of public safety. Urban planning and design are crucial to <emcompass>(→encompass) various security measures.

B: However, enhancing public safety in public spaces also presents challenges. There is a delicate balance between ensuring security and preserving individual freedoms and privacy.

[解答](要約) However, contrary to <its safety>(→the various safety measures), there are also issues. For example, a delicate balance <exists>(→should exist) to protect <individual's>(→individuals') anonymity.

C: Over-surveillance and excessive police presence can lead to concerns about civil liberties and the potential for discrimination.

[解答](要約) Over-surveillance and excessive police presence can rob citizens of their freedom.

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
 「要約」の評価は難しいので、要約文のミスの訂正だけに留めておきます。


【質問 No. 25938】 company の意味について(お礼と、追加の質問)  ロサ 2024-11-24 14:50:32
 タイトルの質問に、早速お答えくださり、感謝いたします。Friend と company の違いが、とてもよく分かりました。

@ その上で質問なのですが、先述の雑談中で、知人が伝えたかった「仲間」というのが、知人自身が制作した絵画のコンセプトの説明で、作品の一部分 (無数の点を描いた部分) を指さしながら、「ここの部分は、『私を取り巻く世界には、いろんな仲間がいる』という事を表現している」という意味の「仲間」だったのですが、この場合、個々に存在する「仲間」がたくさんいるという捉え方で、friends とするのが適切でしょうか、(それとも、company でも可でしょうか)? 教えていただきたくお願いいたします。


A それから余談にはなるのですが、英語学習が進まない悩みがあり、ネイティブの方と会話をする時、単純に辞書で調べた意味や、教科書的なもので学習した会話文が、役にたたないなぁ、と感じます。それでも落ち込まず、英語学習をして、会話のキャッチボールができるようになりたいのですが、それには、やはり、実際の会話の場数を踏むしか、無いのでしょうか・・・。

 私は、そもそも単語や、熟語の知識が足りないので、まず学習書で、ひたすら音読などして、インプットするのが必要だと思っていますが、それをしても、いざ会話になると、全く活かされている感じがしなくて、落ち込みます。

 ネイティブの方と、そう会う機会もないのですが、今回の様に、たまたま同席した際などに、
その方のお話を、しっかり意味までわかって聞いたり、英語で質問したり出来たらいいのにな、
と思うばかりで、効果的な英語学習も、よくわからず、(情報がありすぎて)、英語習得が進まないのです。

 もう、つべこべ言わず、勉強するしかないのでしょうが(苦笑)、何かアドバイス等いただけると、幸いに存じます。

 長々と、失礼しました。どうぞ、よろしくお願いします。


【回答】
@ 前回は、「仲間」を company として良いか、との質問にお答えしましたが、今回、その状況がわかってきましたので、新たにお答えしますと、作品の一部で、無数に描かれた点を指して、「私を取り巻く世界には、いろいろな仲間がいる」という場合の「仲間」について、お答えします。中立的な立場から、この日本語を、英文にすると、I have all kinds of friends in the world around me. となりますが、より具体的な内容に即して、英訳すると、Look! I have all kinds of companions like these points. とするのが、適切のように思われます。companion という言葉は、con = together, panis = bread という二つの言葉からできており、「共にパンを食する仲間」という意味で、先の company と同語源の言葉ですが、「個々の友達・仲間」という言葉なのです。因みに、friend の語源は、fri- = love, -end = -er が一緒になって、文字通りの意味は、lover「恋人」という意味になります。

A の英語学習法についてですが、なんのかんのと御託を並べても、ラチは開かないことで、煎じ詰めれば、練習以外にコツはないように、思われます。英語では、Practice makes perfect. 「練習は、完璧を作る」ということから、「習うよりも、慣れよ」という言葉が、何よりも適切なアドバイスになるだろう、と思われるのです。冷たいようですが、これが真実なのです。本気で、やり抜くことです。



【質問 No. 25937】 MVPの発音について  ヨッシー 2024-11-24 12:56:44
 お世話になります

 大谷の MVP(Most Valuable Player)報道で感じたのですが、MBA(Master of Business Administration)の発音に比べ、MVP の発音には、苦労します。

 つまり、MBA の場合には、M で口を閉じ、B は破裂音ですから、そのまま B と発音できます。 しかし、MVP の場合には、M で口を閉じるまでは同じですが、V は摩擦音ですから、上の歯を下唇に当てなければなりません。この一連の動作がとても難しいです。

 なにか、コツのようなものは、ありませんか?

 よろしくお願いします


【回答】
 おっしゃる通り、MBA の場合は、M と B が、両方とも「両唇音」なので、両唇を閉じたまま発音し、A で、閉じた両唇を、開けば、MBA となりますが、MVP の場合は、両唇音の次に、上の歯で、下唇の内側を押さえながら、V を発音することになるのですが、上唇だけを外して、V を発音し、その後で、一気に開いて、A と発音することになります。

 特に、MVP を、うまく発音するコツは、ありませんが、上の記述の通りに、発音を仕分けていけばいいわけなので、後は、練習あるのみ、ということになります。



前の 10 件    次の 10 件