Language Service Associates Present

キーワード
19218 件が登録されています。 [1991-2000] を表示

【質問 No. 23606】 [質問 No. 23605] の例文の your について ヨッシー 2023-12-07 10:07:40
 お世話になります。

 「質問 No. 23605」の例文、

 I have talked to the hotel manager, Brenda Baker, about the bathrooms not being clean and your attendant making a mistake with your baggage.

において、your attendant と your baggage の2個所の your ですが、最初の your は manager を指すと思いますが、2番目の your も manager だとすると、「manager の attendant が、manager の baggage にミスをした」となり、意味がおかしくなると思います。
 
 your baggage は、むしろ、my baggage ではないでしょうか?

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問は、この英文における your attendant と、your baggage の your が、誰を指すか、についてですが、この your とは、このホテルのお客が、フロントで部屋について苦情を伝えている場面と、思われます。したがって、この your とは、いずれも、そのお客を指しているものと、解釈されます。ですから、your attendant とは、「ホテルの世話係」のことで、your baggage も、そのお客の物と考えるのが、適当と思われるのです。つまり、ホテルの受付係が、お客に対して、話している場面と考えれば、問題は、“一件落着” となります。


【質問 No. 23605】 動名詞の意味上の主語について 香炉峰 2023-12-07 05:56:12
 いつもお世話になっております。

 I have talked to the hotel manager, Brenda Baker, about the bathrooms not being clean and your attendant making a mistake with your baggage.

 今回の質問は、上の文の中の、the bathrooms と、your attendant は、各々 not being 及び making の「意味上の主語」と理解してよろしいでしょうか。つまり、訳としては、浴室が汚れていたこと、および、案内人があなたの荷物にミスをしたこと、として問題ないでしょうか。よろしくお願いいたします。


【回答】
 全くおっしゃる通りで、about 以下の部分は、堅苦しくなりますが、the <bathrooms'> not being clean and <your attendant's> making a mistake with your baggage という風に、「所有格」とすべきところを、その記号を省略した形で、その後の「動名詞」の「意味上の主語」を表しているのです。


【質問 No. 23604】 文章の構造について おまめ 2023-12-07 05:44:12
 いつも、お世話になっております、おまめです。今回は、とても短い文なのですが、一点、疑問を感じたので、質問をさせて頂きます。どうぞ、よろしくお願いいたします。

 とあるHPに掲載されていた文です。

 I slept naked, so that I got cold.
 「裸で寝たので、風邪を引きました」

 この naked なのですが、英文の構造上、どのような役割なのか、分かりませんでした。「I が naked の状態で、sleepする」という「S V C」の形なのか、とも考えましたが、sleep を「第2文型」で使用する例を見つけられませんでした。

 そこで、かなり無理やりなのですが、I slept という文を、過去分詞で分詞構文的に修飾しているのかも、とも考えましたが、もやもやが取れません。先生のご助言を頂けますと、幸いです。どうぞ、よろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私は、裸で眠った結果、風邪を引いた」ということで、ご想像の通り、naked は「補語」として、添えられたもので、I(S) slept(V) naked(C). という「第2文型」になります。このようなことは、辞書で sleep を引いても、出てきませんが、自動詞の後に、「形容詞、過去分詞、現在分詞」など来たら、まず、「補語」と考えて、間違いはありません。英文に慣れてくると、この種の問題で、悩まなくても、よくなるものです。頑張ってください。


【質問 No. 23603】 grow up は、受動態にできるか? ひかり 2023-12-07 05:26:25
 先ほど、grow up の質問をさせていただいた者です。早々に回答していただき、ありがとうございます!

 実は、質問は、以下の空所補充問題の一つでした。

 His son was (     ) in California.

の(     )の中身を、四択で選ぶ問題だったのですが、選択肢に、brought up と、grown up の2つが含まれており、grow は「自動詞」だから、「受動態」にはできず、brought up を選ぶものでした。

 「自動詞+副詞+前置詞」の語順になれば、「受動態」にできると思っていましたが、必ずしも、そうとは限らない、ということですか?


【回答】
 やはり、全文を見せていただかないと、何とも判断ができない、と申し上げましたが、その通りで、このカッコには、grown up は、入ることはできません。4択問題だそうですが、そういう場合は、全体像を見たいので、選択肢を全て添えて、質問して欲しかったです。
 ご質問の英文は、「彼の息子は、カリフォルニアで、育てられた」という意味を表すもので、カッコには、bring up 「育てる」の「受動態」が入ります。bring up は、「他動詞」なので、 「受動態」にできますが、grow up は「自動詞」なので、受動態にすることはできません。したがって、正解は、brought up になるわけですが、この種の質問には、選択肢の全てを見せて欲しいです。今後、そのように、お願いします。



【質問 No. 23602】 grow up の up の品詞は、何か? ひかり 2023-12-06 18:30:11
 お世話になります

 Grow up の up の品詞は、何になりますか?


【回答】
 grow up は、「大人になる」という意味ですが、up は「完全に」という意味の「副詞」です。今後は、完全文の中での grow up という風に、例文を添えてください。例文がないと、判断が難しいことがありますので・・・。


【質問 No. 23599】 英作文の添削依頼(中編) zoro 2023-12-06 18:23:13
 私の英作文をお褒め頂きまして、ありがとうございます。本日は、昨日の続きの、中編をお願い致します。

1.「第2に、医師に代わるAI医療機器は、非常に高価だ」
 Secondly, AI technology instead of doctors can be extremely <steep>(→costly).

2.「輸入をするためには、海外サプライヤーと関係を構築する必要もある」
 It is <inevitably>(→also inevitably) necessary to build a relationship with overseas suppliers to import such <equipments>(→types of equipment).

3.「小さい病院では、そのための資金が足りておらず、最新のAI医療機器の導入は、非常に難しいだろう」
 In small hospitals, there are not enough funds to cover the cost, so it will be very difficult <to>(→for them to) introduce <the state-of-the-art>(→state-of-the-art) medical AI technology.

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
 今回も、質問欄に、直接修正を施しました。全体に、とてもよくかけています!

1. The cost is <steep>. とは言えますが、AI technology is <steep>. では、わかりにくいので、The <cost> of (introducing) AI technology is <steep>. とするか、AI technology is <steep in cost>. とするか、AI technology is <costly>. とすることが適切です。

2. also が抜けていました。また、equipment は、「集合名詞」なので、複数形にはできません。

3. difficult to introduce は、一般論になるので、difficult <for them> to introduce ... と、「意味上の主語」を加える必要があります。また、一般的な意味での state-of-the-art には、the をつけないのです。



【質問 No. 23598】 国や、乗り物を受ける代名詞(he/it)について もん 2023-12-06 14:13:07
 先生は、国や、乗り物を受ける代名詞として、she と、it の、どちらを使いますか?

【回答】
 私は、英語に対しては、あくまでも外国人なので、国や、乗り物を、she で表すことをしたことがありません。いつも、it で表します。


【質問 No. 23597】 英作文について のん 2023-12-06 10:34:52
 いつもお世話になっています。

 「この部屋は、あまり日があたらない」

 この日本語の英訳として、次の、どちらが、より適切でしょうか?

1. This room does not get much sunshine.
2. This room does not get much sunlight.
 


【回答】
 どちらも、英文としては、間違いありませんが、「日が当たらない」の「日」は、「日ざし」(sunshine)であって、単なる「明るさ」(sunlight)ではないので、1. の方が、より適切と言えます。


【質問 No. 23596】 動名詞及び過去分詞の修飾について 香炉峰 2023-12-06 10:25:07
 木村先生、おはようございます。再度の質問で、恐縮ですが、

 ( ) employees in a proper way can help increase productivity. の文には、Motivating が「正解」として入り、Motivated は、入らないといくことですが、なぜ、Motivated は、入らないのでしょうか。motivated を入れるとすると、employees motivated in a proper way の位置しかないのでしょうか。Motivated employees in a proper way とした場合、in a proper way の副詞句が、文頭の Motivated を修飾できないのでしょうか。

 ご教示、よろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問の <Motivating> employees in a proper way とは、「従業員を、適切にやる気を起こされること」というのが正解で、<Motivated> employees in a proper way の場合は、「やる気を起こしている従業員」という名詞句には、in a proper way という「副詞句」で修飾することはできないので、正解にはならないのです。in a proper way は、Motivated employees の Motivated を修飾することは、文法上、許されないのです。もしこれを言い換えるならば、Employees <motivated in a proper way> となり、正解となりますが、この書き換えでは、当該の空所補充問題から、外れてしまいます。


【質問 No. 23595】 as について I.K 2023-12-06 10:05:44
 The lacrosse stick was used as much as a weapon as it was to carry the ball.

 この文には、as が3回出てきますが、それぞれの as が、どんな意味を持っているのか分かりません。私が考えたことは、it was (used) to carry the ball というに、was の後に、used が省略されていて、as a weapon と、to carry the ball を比較しているのではないか、ということです。その場合は the lacrosse stick was used as a weapon as much as it was used to carry the ball. と書き換え可能でしょうか? 「同等比較」の as ~ as の部分に、much as a weapon が入っていると解釈して、いいのでしょうか? また、ほかの解釈で読んだ方が良いのでしょうか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「ラクロースのスティックは、(それが)ボールを運ぶため(に使われたの)と同じように、武器としても使われました」ということで、同等比較の as ~ as ... は、<as> (much as a weapon) <as> { it was (used) to carry the ball } という構造で、2番目の as は、as a weapon だけに掛かり、3番目の as が「同等比較」の 2番目の as になるのです。ですから、おっしゃる通り、The lacrosse stick was used as a weapon as much as it was used to carry the ball. と書き換えることができます。


前の 10 件    次の 10 件