Language Service Associates Present

キーワード
19222 件が登録されています。 [1991-2000] を表示

【質問 No. 23610】 名詞節と、その機能について 三浦 健太郎 2023-12-07 15:05:48
 以下の質問を、授業で出されたのですが、私には、理解できません。ご指導を、どうか、よろしくお願いします。

 以下の文を注意深く読んで、各文の「名詞節」を、[    ]で囲んでください。各文には、1つの名詞節しかありません。その後、名詞節が、主語(S)、直接目的語(DO)、間接目的語(IO)、主語補語(SC)、目的語補語(OP)、または前置詞の目的語(OP)として機能しているかを書いてください。

1. Because nut allergies are becoming increasingly common, many product labels now indicate [whether the product contains even a trace of nuts](直接目的語).

2. The most shocking part of this story is [that they actually came to an agreement in the end](主格補語).

3. [Whether classes will be canceled tomorrow or not](主語) depends on Campus Facilities' ability to fix the electrical issues.

4. Are there any available seats near [where you’re sitting](前置詞 near の目的語)?

5. You can give [whomever you’d like](間接目的語) a Valentine’s card.


【回答】
 問題の解答を、質問欄の英文に書き込みましたので、ご参考になさってください。


【質問 No. 23609】 時制について のん 2023-12-07 14:52:54
 いつもお世話になっています。

 He got angry with me for not having done just as he ordered me to do.
 「彼は、私が命令どおりにしなかった、と言って怒った」

 この英文なのですが、 ordered は got angry よりも前の時間なので、had ordered の方が適切だと思ったのですが、どうして過去形 ordered なのでしょうか?


【回答】
 英語の時制は、関係代名詞を中心として、従属節内の動詞が、「時制の一致」の法則に従いますが、ご質問の文のように、時の流れが、左から右へと進む場合は、時制の一致の法則に従う必要はありません。勿論、ご質問の場合は、just as he <had ordered> me to do と「過去完了形」にすることもありますが、過去形でも大丈夫なのです。因みに、最近の英語話者は、私たちが習っている18世紀由来の英文法を無視して、したい放題の英語を話しております。ですから、あまり気にしない方がいいのです。


【質問 No. 23608】 アメリカの Centre Street のスペルについて NY 2023-12-07 14:43:17
 Manhattan の Centre Street の Centre のスペルは、どうしてイギリス英語ですか?

【回答】
 アメリカは、コロンブスが、1492年に発見したと言われる現在のアメリカ大陸は、その後、ヨーロッパ、特に、イギリスからの移住者が、大半を占めました。北東部は、ドイツ人が移住したために、ドイツ語の名前を冠した町や村が存在しますが、南東部に移住したイギリス人が、圧倒的に多かったために、この国の言葉は、イギリス語(英語)に集約されましたが、中西部以西には、フランス人が移住したために、フランス語の名前が、各地に存在します。ですから、現在のニューヨークは、イギリスの Yorkshire 州に因んで、New York、即ち、「ニューヨーク州」となったもので、その当時の名前が、各地に残っており、Centre Ctreet なども、その名残を止める物なのです。その他、フランス語からは、Illinois 州の名前などが、フランス語のままとなっており、西部の「ロス・アンジェルス」や、「サン・フランシスコ」などの名前は、旧メキシコ人の地名として、スペイン語の街や通りが、今でもたくさん残っています。


【質問 No. 23607】 down の用法について N.Y. 2023-12-07 14:24:58
 下記英文の down は「自動詞」として用いられているのでしょうか。辞書で調べた限り、down の自動詞としての用法は、見つかりませんでした。

 Only the shared layout down until the first loading. js file is prefetched and cached for 30s.
 (https://nextjs.org/docs/app/building-your-application/routing/linking-and-navigating)


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「最初のローディングまでは、共有レイアウトのみがダウンします。js ファイルがプリフェッチされ、30秒間キャッシュされます」ということで、プログラミングに通じた人間には、わかるのだと思われますが、私のような素人には、皆目見当がつきません。なお、ご質問の down は、ここでは、「自動詞」として「ダウンする」という意味を表している、というよりは、is down, または、gets down の is または、gets が省略されているのです。しかし、この英文が何を意味するかについては、素人である私には、わかりません。コンピュータープログラミングに詳しい人に、聞いてください。


【質問 No. 23606】 [質問 No. 23605] の例文の your について ヨッシー 2023-12-07 10:07:40
 お世話になります。

 「質問 No. 23605」の例文、

 I have talked to the hotel manager, Brenda Baker, about the bathrooms not being clean and your attendant making a mistake with your baggage.

において、your attendant と your baggage の2個所の your ですが、最初の your は manager を指すと思いますが、2番目の your も manager だとすると、「manager の attendant が、manager の baggage にミスをした」となり、意味がおかしくなると思います。
 
 your baggage は、むしろ、my baggage ではないでしょうか?

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問は、この英文における your attendant と、your baggage の your が、誰を指すか、についてですが、この your とは、このホテルのお客が、フロントで部屋について苦情を伝えている場面と、思われます。したがって、この your とは、いずれも、そのお客を指しているものと、解釈されます。ですから、your attendant とは、「ホテルの世話係」のことで、your baggage も、そのお客の物と考えるのが、適当と思われるのです。つまり、ホテルの受付係が、お客に対して、話している場面と考えれば、問題は、“一件落着” となります。


【質問 No. 23605】 動名詞の意味上の主語について 香炉峰 2023-12-07 05:56:12
 いつもお世話になっております。

 I have talked to the hotel manager, Brenda Baker, about the bathrooms not being clean and your attendant making a mistake with your baggage.

 今回の質問は、上の文の中の、the bathrooms と、your attendant は、各々 not being 及び making の「意味上の主語」と理解してよろしいでしょうか。つまり、訳としては、浴室が汚れていたこと、および、案内人があなたの荷物にミスをしたこと、として問題ないでしょうか。よろしくお願いいたします。


【回答】
 全くおっしゃる通りで、about 以下の部分は、堅苦しくなりますが、the <bathrooms'> not being clean and <your attendant's> making a mistake with your baggage という風に、「所有格」とすべきところを、その記号を省略した形で、その後の「動名詞」の「意味上の主語」を表しているのです。


【質問 No. 23604】 文章の構造について おまめ 2023-12-07 05:44:12
 いつも、お世話になっております、おまめです。今回は、とても短い文なのですが、一点、疑問を感じたので、質問をさせて頂きます。どうぞ、よろしくお願いいたします。

 とあるHPに掲載されていた文です。

 I slept naked, so that I got cold.
 「裸で寝たので、風邪を引きました」

 この naked なのですが、英文の構造上、どのような役割なのか、分かりませんでした。「I が naked の状態で、sleepする」という「S V C」の形なのか、とも考えましたが、sleep を「第2文型」で使用する例を見つけられませんでした。

 そこで、かなり無理やりなのですが、I slept という文を、過去分詞で分詞構文的に修飾しているのかも、とも考えましたが、もやもやが取れません。先生のご助言を頂けますと、幸いです。どうぞ、よろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私は、裸で眠った結果、風邪を引いた」ということで、ご想像の通り、naked は「補語」として、添えられたもので、I(S) slept(V) naked(C). という「第2文型」になります。このようなことは、辞書で sleep を引いても、出てきませんが、自動詞の後に、「形容詞、過去分詞、現在分詞」など来たら、まず、「補語」と考えて、間違いはありません。英文に慣れてくると、この種の問題で、悩まなくても、よくなるものです。頑張ってください。


【質問 No. 23603】 grow up は、受動態にできるか? ひかり 2023-12-07 05:26:25
 先ほど、grow up の質問をさせていただいた者です。早々に回答していただき、ありがとうございます!

 実は、質問は、以下の空所補充問題の一つでした。

 His son was (     ) in California.

の(     )の中身を、四択で選ぶ問題だったのですが、選択肢に、brought up と、grown up の2つが含まれており、grow は「自動詞」だから、「受動態」にはできず、brought up を選ぶものでした。

 「自動詞+副詞+前置詞」の語順になれば、「受動態」にできると思っていましたが、必ずしも、そうとは限らない、ということですか?


【回答】
 やはり、全文を見せていただかないと、何とも判断ができない、と申し上げましたが、その通りで、このカッコには、grown up は、入ることはできません。4択問題だそうですが、そういう場合は、全体像を見たいので、選択肢を全て添えて、質問して欲しかったです。
 ご質問の英文は、「彼の息子は、カリフォルニアで、育てられた」という意味を表すもので、カッコには、bring up 「育てる」の「受動態」が入ります。bring up は、「他動詞」なので、 「受動態」にできますが、grow up は「自動詞」なので、受動態にすることはできません。したがって、正解は、brought up になるわけですが、この種の質問には、選択肢の全てを見せて欲しいです。今後、そのように、お願いします。



【質問 No. 23602】 grow up の up の品詞は、何か? ひかり 2023-12-06 18:30:11
 お世話になります

 Grow up の up の品詞は、何になりますか?


【回答】
 grow up は、「大人になる」という意味ですが、up は「完全に」という意味の「副詞」です。今後は、完全文の中での grow up という風に、例文を添えてください。例文がないと、判断が難しいことがありますので・・・。


【質問 No. 23599】 英作文の添削依頼(中編) zoro 2023-12-06 18:23:13
 私の英作文をお褒め頂きまして、ありがとうございます。本日は、昨日の続きの、中編をお願い致します。

1.「第2に、医師に代わるAI医療機器は、非常に高価だ」
 Secondly, AI technology instead of doctors can be extremely <steep>(→costly).

2.「輸入をするためには、海外サプライヤーと関係を構築する必要もある」
 It is <inevitably>(→also inevitably) necessary to build a relationship with overseas suppliers to import such <equipments>(→types of equipment).

3.「小さい病院では、そのための資金が足りておらず、最新のAI医療機器の導入は、非常に難しいだろう」
 In small hospitals, there are not enough funds to cover the cost, so it will be very difficult <to>(→for them to) introduce <the state-of-the-art>(→state-of-the-art) medical AI technology.

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
 今回も、質問欄に、直接修正を施しました。全体に、とてもよくかけています!

1. The cost is <steep>. とは言えますが、AI technology is <steep>. では、わかりにくいので、The <cost> of (introducing) AI technology is <steep>. とするか、AI technology is <steep in cost>. とするか、AI technology is <costly>. とすることが適切です。

2. also が抜けていました。また、equipment は、「集合名詞」なので、複数形にはできません。

3. difficult to introduce は、一般論になるので、difficult <for them> to introduce ... と、「意味上の主語」を加える必要があります。また、一般的な意味での state-of-the-art には、the をつけないのです。



前の 10 件    次の 10 件