Language Service Associates Present

キーワード
19257 件が登録されています。 [2011-2020] を表示

【質問 No. 23625】 rip through ~ について T_Y 2023-12-09 06:25:11
 毎度、お世話になっております。

 A loud rumble ripped through the sky.

 ここの rip through は、「自動詞+前置詞」、または、「他動詞+副詞」 の、どちらになるのでしょうか? それとも、どちらに解釈しても構わないのでしょうか。

 「自動詞+前置詞」は、「ごう音が、空の間を通って抜けて行った」、「他動詞+副詞」は、「ごう音が、空を引き裂いた」というニュアンスになるかと思いますが、状況としては、同じなので、読み手の解釈の仕方で、どちらにでも取れる、ということになるのでしょうか?

 以上、宜しくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「大きな、ゴロゴロという音が、空を引き裂いた」ということで、rip through は「自動詞+前置詞」の構造で、「空を、引き裂いていく」という意味になります。


【質問 No. 23624】 as の用法について N.Y. 2023-12-09 06:15:12
 先ほどは、わかりやすいご説明、ありがとうございました。

 But as SQLAlchemy doesn't have compatibility for using await directly, as would be with something like:
(https://fastapi.tiangolo.com/tutorial/sql-databases/)

 続けて、同じ英文についての質問で、恐縮ですが、But の後の as も接続詞でしょうか。コンマ前後の文章を結び付けている、と考えれば良いでしょうか。as の意味も、お教えいただければ、ありがたいです。


【回答】
 おっしゃる通り、as は、接続詞で、「... なので、... するにつれて」といった意味を表し、コンマまでの「従属節」を導いているのです。


【質問 No. 23623】 現在完了形について kazu 2023-12-09 06:09:05
 You have eaten dinner already.

という英文ですが、「あなたは、すでに、夕食を食べてしまいました」という訳になっていますが、「あなたは、すでに、夕食を食べました」という訳でも、良いのか、教えて頂けますか? こんな質問ばかりで、申し訳ないですが、お願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文の have eaten とは、「現在完了形」なので、ある過去から食べ始めた夕食を、現在までに食べ終わっている、という風に、「完了」を表すのですが、日本語には、「過去形」だけしかなく、「現在完了形」はないので、日本語にする場合は、過去形で「食べてしまっている」という風に、訳すしかないのです。ですから、「すでに、食べました」としてもよいのです。


【質問 No. 23622】 前置詞について kazu 2023-12-09 06:00:08
 いつも、大変お世話になっております。

 She has studied abroad.

という英文が、「彼女は外国で勉強したことがある」という訳になっていますが、abroad の前に「〜で」を表す前置詞が無いのは、何故か、教えて頂けますか? お願いいたします。


【回答】
 ご質問の abroad という語は、in or to a foreign country 「外国で、外国へ」という意味の「副詞」なので、in や、to を、さらに付け加える必要がないのです。go abroad は、「外国へ行く」(= go to a foreign country)という意味で、study abroad は、「外国で勉強する、留学する」(= study in a foreign country)という意味になるのです。


【質問 No. 23621】 it's been の意味について 鈴木 2023-12-08 19:12:31
 先生、いつもありがとうございます。また、訳と文法で躓いてしまいました。他に聞ける人がいないので、いつも先生に聞いてしまいすみません。本当に助かっています。

 以下の一文の構成と、意味を教えていただきたいです。CNN ニュースからの一文です。

 Housing is the least affordable it's been since 1984.
 私の思う訳: 「住宅は、1984年以来、最も入手しづらい」

 it's been があることで、文の構成がよくわかりません。it's been は、ここでは、どういう文法で入っているのでしょうか? また、訳し方も、教えていただければと思います。

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「住宅は、1984年以来、最も入手しづらくなっている」ということで、it's been を除いても、意味は同じになってしまいますが、実は、the least affordable <which it has been> since 1984 という構造で、直訳すると、「1980年以来、そうであったように、最も入手しづらくなっている」 ということで、書き換えると、Housing <has been (the) least affordable since 1984. 「住宅は、1984年以来、最も入手しづらくなっている」という「現在完了形」の挿入文が which の後に、入っているのです。ですから、it has been は削除しても意味は、大体同じになるのですが、現在完了形が、入ることで、過去から現在に至る過程で、最も入手しづらくなってきている、というニュアンスが加えられるのです。


【質問 No. 23620】 英作文の添削依頼(後編) zoro 2023-12-08 18:50:11
 先生、ご添削ありがとうございました。本日は「後編」をお願い致します。

1.「最後に、人間の体は非常に複雑で精巧だ」
 Lastly, human <bodys>(→bodies) are very complex and elaborate.

2.「例えば、高齢者が骨折をした場合、体を動かさなくなり、それが原因で認知症になるといった事例がある」
 For example, there is a case <when>(→in which) an elderly man <get>(→gets their bones) broken <that>(→and) <he>(→they) <could>(→tend to) develop dementia because of that.

3.「複雑な合併症に、AIが正確な診断を下すのは不可能であるため、今後も、経験を積んだ、人間の医師の判断は必要となるだろう」
 It is impossible for AI technology to make a correct diagnosis for <coexisting>(→cooccurring) <illness>(illnesses) of humans, <so>(→and so) diagnosis of <the>(→削除) experienced doctors will be <absolutely>(→削除) <necessary>(→indispensable even) in the future.

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
 今回も、質問欄の原文に、直接修正を加えさせていただきました。修正の意図を、読み取ってください。一度、確認のために、清書するということも、役に立つと思います。


【質問 No. 23619】 as の用法について N.Y. 2023-12-08 18:30:50
 But as SQLAlchemy doesn't have compatibility for using await directly, as would be with something like:
 (https://fastapi.tiangolo.com/tutorial/sql-databases/)

 上記の英文の as would be with something like の意味が、良くわかりません。as は「関係代名詞」でしょうか。




【回答】
 ご質問の英文の意味は、「ただし、SQLAlchemy には、「~ のようなもの」になら、備わっていそうな、await を、直接使用するための互換性がありません」ということで、as would be with something like とは、as it would be possible with "something like ~" 「“~ のようなもの”になら、可能と思われるようには、(備わってない)」という意味で、as は、「接続詞」と「関係代名詞」を兼ねたような働きがあります。

 これも、プログラミングの用語で、私には、何を意味しているのか、皆目見当がつきません。



【質問 No. 23618】 「質問 No. 23609 時制について」 への追加質問 のん 2023-12-08 13:24:43
 前回はありがとうございました。ただ、確認のため追加で、質問があります。以下に、前回の質問と、回答の引用をしておきます。

 「質問 No. 23609」 時制について

 He got angry with me for not having done just as he ordered me to do. 「彼は、私が命令どおりにしなかった、と言って怒った」

 この英文なのですが、ordered は got angry よりも前の時間なので、had ordered の方が適切だと思ったのですが、どうして過去形 ordered なので しょうか?

 【回答】

 英語の時制は、関係代名詞を中心として、従属節内の動詞が、「時制の 一致」の法則に従いますが、ご質問の文のように、時の流れが、左から右 へと進む場合は、時制の一致の法則に従う必要はありません。

 回答の、「ご質問の文のように、時の流れが、左から右 へと進む場合は」の、「左から右へと進む場合」とは、具体的に英文のどこを指すのでしょうか?


【回答】
 英文法の解説書を書く場合は、全体像が見えるように、順序を追って、ルールを挙げ、例外を追加する、という書き方ができるのですが、単発的な質問の場合は、「過去完了形」の用法のすべてと、その例外を、全て述べるわけにはいかないので、その場の思いつきで、断片的に回答することが多くなります。そこで、今回は、次のように、順序を追って、説明してみます。

「過去完了形」の用法:

@ 過去の一定時を基準とし、その時点における動作の完了、及び、その時点までの経験・継続を表す。
1. He refused to go until he <had read> all the papers. (完了)
2. He <had never learned > English before he went to the United States. (経験)
3. He <had been> ill for several days when she came back home. (継続)

A 過去の一定時より前に行われて動作を表す。(大過去)
1. He lost the watch which I <had given> him on his birthday.
2. We heard that a fire <had broken> out in the neighboring house. 

B ただし、after, before, when, until などに導かれた「副詞節」では、一連の動作の時間的前後関係が、はっきりしているので、過去完了形の代わりに、しばしば、過去形が用いられる。
1. The bus started before I <reached> the bus stop. (しかし、had reached としてもよい)
2. John was punished because he <broke> the window. (時間的前後関係を強調する必要がない場合は、このように、過去形を用いることが可能です) (しかし、 had broken としてもよい)

  そこで、ご質問の場合を考えてみますと、B の 2. に該当し、as he <ordered> me to do は、had ordered と、過去完了形にする必要がないのです。しかし、A の法則に従って、as he <had ordered> me to do としても、良いのです。



【質問 No. 23617】 among について 香炉峰 2023-12-08 12:15:24
 いつも、丁寧な解説をいただき、ありがとうございます。今回の質問は、前置詞 among についてです。

 They're among local artists. の直訳は、「彼らは、地元のアーティストの中にいる」 ⇒ 「彼らは、地元のアーティストだ」ということで、よろしいでしょうか。また、They're among local artists. と、They're local artists. の意味上の違いは、あるのでしょうか。ご教示よろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「彼らは、地元のアーティストの中の、何人かのアーティストだ」というのが、直訳で、その真意は、「彼らは、地元のアーティストの仲間だ」ということになります。ですから、「彼らは、地元のアーティストだ」というのとは、異なります。それを言うなら、They are local artits. だけで、十分なのです。


【質問 No. 23616】 also は、どこを修飾しているか? さくら 2023-12-08 06:27:53
 中3の参考書からの質問です。

 Japan also makes electricity from nuclear power.

 この英文の日本語訳は、次の、どちらが正しいでしょうか?

1. 「日本もまた、原子力から電気を作っています」
2. 「日本は、原子力からもまた、電気を作っています」

 また、Japan makes electricity also from nuclear power. という文章は、間違いでしょうか?


【回答】
 also や、too などを、どこに配置するべきか、迷うことがありますが、できるだけ、「被修飾先」に近いところに置くのが、原則ですが、どこにおいても、誤解を招く場合があります。それは、これらの副詞が、「語修飾副詞」としても、「文修飾副詞」としても、使うことができるからなのです。

 ご質問の例では、1. の日本語訳が正しいと思いますが、2. の訳にもなり得るのです。この判断を決めるものは、この文が、どのような文脈の中で、使われているか、なのです。ですから、最後の Japan makes electricity also from nuclear power. も、やや曖昧になりますが、通常は、「日本は、原子力からも、電気を作っています」という意味になります。



前の 10 件    次の 10 件