Language Service Associates Present

キーワード
19182 件が登録されています。 [2041-2050] を表示

【質問 No. 23514】 質問をいくつか(その3) いしばし 2023-11-27 09:15:05
A: “Guess what! I quit my full-time job last autumn and at present, I’m traveling around the countryside.”
B: “You never cease to astonish me!”

 この例文で、いくつか質問があります。
@ last autumn は副詞句でしょうか。また、どのような働きがあるのでしょうか。
A 「full-time は形容詞として job を修飾している」これは合っていますか。
B at present は、I'm 以下の文全体を修飾しているのか、動詞 -’m traveling を修飾しているのか、どちらでしょうか。
C 文型は、以下のように考えたのですが、合っていますか。

A: “Guess what! I(S) quit(Vt) [my full-time job](O) [last autumn](M) and [at present](M) I(S)[’m traveling](Vi) [around the countryside](M).”
B: “You(S) [never cease to astonish](Vt) me(O)!

 なお、never cease to astonish me は、C の文型では、never cease to astonish を一括りに動詞としてまとめましたが、to 以下を不定詞(名詞的用法?)としてみなし、cease(V) [to astonish me](O)とするのと、どちらが良いでしょうか。


【回答】
 ご質問のダイアログの英文の意味は、
A: 「あのね、私は、去年の秋に、フルタイムの仕事を辞めて、現在は、国中を旅行しているんだ」
B: 「あなたって、いつも私を驚かすことばかりしているのね」

@ last autumn は「副詞句」で、I quit my full-time job を修飾しているのです。
A full-time は、複合形容詞として、job を修飾しています。
B at present は、I'm traveling around the countryside を修飾してるのです。
C 文型は、これでよいでしょう。なお、never cease to astonish me は、C で示した通りですが、cease(V) [to astonish me](O) としてもよいです。どちらでもよい、と思います。



【質問 No. 23513】 質問をいくつか(その2) いしばし 2023-11-27 07:04:18
 よろしくお願いいたします。

“What does your son do?”
“Well, he used to work for a multinational corporation, but unfortunately he is unemployed at the moment.”

 この例文で、いつくか質問があります。
@ 「what は代名詞として用いられる、動詞の目的がである」と考えたのですが、合っていますか。
A 「unfortunately は、he 以下の文全体を修飾している」と考えたのですが、合っていますか。
B A の続き -- 副詞が文頭に置かれている場合、文全体を修飾するか(A)、また副詞を強調[対比]したりする場合だけと書かれていたのですが、どう違うのでしょうか。
C 「at the moment は、動詞 is を修飾している」と考えたのですが、合っていますか。
D 文型は、以下のように考えたのですが、合っていますか。

“What(O) does(V) [your son](S) do[V]?”
“Well, he(S) [used to work for](Vt) [a multinational corporation](O), but unfortunately he(S) is(Vi) unemployed(C) [at the moment](M).”


【回答】
 ご質問の英文ダイアログの意味は、次の通りです。

A: 「あなたの息子さんは、何をなさっているのですか?」
B: 「それがですね、かつては、多国籍企業に勤務していたのですが、残念ながら、現在は、失業中なのです」

@ その通りです。
A その通りです。
B ここでの unfortunately は「文修飾副詞」ですが、このように、文修飾副詞は、文頭に置くことが一般的ですが、他の副詞は、動詞よりも後に置くことになっていますが、強調や、対比の場合は、一般の動詞でも、文頭に置かれることがある、ということです。
C その通りです。
D その通りです。



【質問 No. 23512】 質問 を、いくか(追加質問) いしばし 2023-11-27 12:06:58
 「質問 No. 23511」の続きです。よろしくお願いいたします。

@ 50 は「形容詞」として、orders を修飾しているのでしょうか。
A a day は「副詞句」で、and 以下の句を修飾している、というように考えたのですが、合っていますか?
B from all over the globe via the internet は「副詞句」で、動詞 receive を修飾している、このように考えたのですが、合っていますか?
C 文型は、以下のように考えたのですが、合っていますか。

 He(S) [grinned and said](Vi), “I(S) make(Vt) [lots of money](O). On weekdays(M) I(S) receive(Vt) [an average of 50 orders](O) [a day](M) [from all over the globe ](M) [via the internet](M).”


【回答】
 英文は、正しく意味が取れれば、それでいいのですから、いちいち、このような分析は、辞めてください。見る方も、疲れてしまいますので。また、文型に分析する意味は、ある込み入った内容の復文の一部について、どれが主語で、その述語はどれか、という風に、考えるだけで十分なのです。

@ 50 orders の、分析は、無駄です! 言われなくても、わかることだからです。
A a day は、「1日につき」という意味で、50 orders を修飾する「形容詞句」で、50 orders を後ろから修飾しているのです。
B この分析は、合っています。
C 文型は、次の通りです。
 He(S) grinned(Vi) and said (Vt) [" ... "](O). の「第3文型」で、引用文全体が said の「目的節」(名詞節)になっているのです。そして、that 節内の文型は、I(S) make(V) [lots of money](O). の「第3文型」で、I(S) receive(V) [an average of 50 orders a day](O) [from all over the globe via the internet](M). から成る「第3文型」になります。



【質問 No. 23511】 質問をいくつか いしばし 2023-11-27 06:39:59
 よろしくお願いいたします。

 He grinned and said, “I make lots of money. On weekdays I receive an average of 50 orders a day from all over the globe via the internet.”

 この例文で、いくつか質問があります。
@ weekdays の前置詞は、なぜ on なのでしょうか。
A on weekdays は、どこを修飾しているのでしょうか。
B an average of は、数詞50を修飾しているのでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「彼は、ニヤリと笑い、次のように言いました。『私は、週日には、一日当たり、平均50件の注文を、世界中から、インタネットを通じて、受けています』」ということで、

@ day の前置詞が on なので、weekdays の前置詞も on となります。
A on weekdays は、I receive を修飾しています。
B an average of 50 days とは、「50日の平均」ということから、「平均で50日」という意味になるのです。an average of の of は「同格」を表しているので、「平均50日」という、対等の関係にあるのです。どちらが、どちらを修飾修飾しているということではないのです。



【質問 No. 23510】 英文解釈について(確認のお願い) cs 2023-11-27 06:23:02
 I've heard so much about the bliss and excitement of being a high school student that I've written it off as a one-off cliche.
 「私が一回限りの陳腐な表現として、さっと書いた「高校生になる事の至福と興奮」についての噂をたくさん聞いている」

I’ve heard so much about you. たくさんのお噂聞いていますよ。
bliss 無上の喜び, 至福.
excitement 興奮
of being a high school student  高校生になる事の
write off
〔文章・詩・手紙・作品・記事を〕スラスラと[さっと・一気に・急いで・即座に]書く[書き上げる]
As …として
a one-off  一度限りの、1回限りの
cliche 使い古されて陳腐になった決まり文句、陳腐な表現
As …として

 私の訳が合っているか、確認をお願いします。また、英文の中の that は「同格」の that なのかなと思ったんですが、訳が不自然になると思い「関係代名詞」の that として訳しました。自然なのは、同格の方か、関係代名詞の方か、教えて頂きたいです。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私は、高校生であることの至福と興奮について、これまでたくさん書いてきたので、それを、今回、一回限りのものとして、書き終えました」ということで、ここでは、so ~ that ... という「相関接続詞」の that であることを、お知らせします。




【質問 No. 23509】 感嘆文か、それとも間接疑問文か? おまめ 2023-11-27 06:05:59
 いつもお世話になっております、おまめです。前回も、丁寧なご回答をありがとうございます。今回は、感嘆文と間接疑問文について、質問をさせて頂きます。どうぞよろしくお願いいたします。

 先日、とある SNS にて、以下のような冒頭文を見つけました。(全体の内容としては、病気のせいで痩せ細った野良犬が、獣医さんのお陰で回復した、というお話です)

 People often comment <how>(→on how) healthy the street dogs look. Food is a tiny part. <Actually>(→Actually,) medicines and vet care is the main reason.

拙訳: 「よく人々は、『野良犬が、なんと健康的に見えることか』と(SNSに)コメントをします。野良犬のエサは、(野良犬が健康的に見える)理由のほんの一部で、実際は、野良犬のための薬と獣医の治療のおかげなのです」

質問: 1行目の How healthy the street dogs look. について

1. こちらの文は「感嘆文」(How 形容詞 S V)の形が、名詞節として動詞 comment の目的語として機能したものでしょうか? また、同じ感嘆文である 「What a 名詞 S V」の形も、名詞節として主語や目的として使うパターンもあり得ますでしょうか?

2. 感嘆文なのか、<関節疑問文>(→間接疑問文)なのか、混乱してしまいました。文脈によっては、<関節疑問文>(→間接疑問文)として、「野良犬たちが、どれくらい健康に見えているか」という解釈することは、文法上、可能でしょうか?

 基本的な質問で恐縮ですが、どうぞよろしくお願いいたします。


【回答】
1. 「感嘆文」としても、「間接疑問文」としても、それを「名詞節」として、動詞や前置詞の目的語にすることは、可能です。ただし、ここでは、comment on ~ の on が欠落していましたので、ご注意ください。

2. 感嘆文なのか、間接疑問文なのか、どちらの場合でも、文法上は、前置詞の目的節になることは可能なので、気にする必要はありません。しかし、この場合は、感嘆文と考えるべきでしょう。



【質問 No. 23508】 英作文の添削依頼(後編) zoro 2023-11-27 05:38:33
 先生、前回のご添削ありがとうございました。本日は、後編をお願い致します。

1.「最後に、私達の社会には、政治に興味のない人達がたくさんいるということは、さほど驚くべきことではない」
 Lastly, it is not a surprisingly fact that in our community today, there are a large number of people who are not interested in politics.

2.「彼らは自分を中心にしてものを考える傾向にあるため、進んで政治について深く知ろうしない」
 Such people often tend to think self-centeredly, so they are not willing to understand about politics profoundly.

3.「もし投票が義務化されたら、彼らは、顔で政治家を選ぶといった、いいかげんな決定をする恐れがあり、それにより、有能な候補者は、落選してしまうかもしれない」
 If voting were to be made mandatory in Japan, there could be a risk that some people make a sloppy decision and vote for a candidate, which may lose efficient candidates' seats.

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
1. Lastly, it is not a <surprisingly>(→surprising) fact that in our community today, there are a large number of people who are not interested in politics.

2. Such people often tend to think <self-centeredly>(→in a self-centered way), so they are not willing to understand <about>(→削除) politics profoundly.

3. If voting were to be made mandatory in Japan, there could be a risk that some people make <a sloppy decision>(→sloppy decisions) and vote for <a candidate>(→candidates who look good), which may <lose>(lead to defeating) efficient <candidates' seats>(→candidates).



【質問 No. 23507】 なぜ、keeper が「大切な人」になるのか? コンタカ 2023-11-26 18:50:15
 なぜ、keeper が「大切にする人(もの)」の意味になるのですか? keep は、そもそも「を保持する」とか、「大事にとっておく」という意味なので、She is a keeper. が、「彼女は(あなたが)大切にする人」という意味になるのかが、かわかりません。教えていただけるとありがたいです。よろしくお願いいたします。

【回答】
 おそらく、前後の関係から、そのような意味になるのだ、と思いますが、She is a keeper. という英文からは、She is a kind person. という意味になるとは、思われません。文脈上、そのような意味になったのだ、と思います。


【質問 No. 23505】 it の指示対象について 慶子 2023-11-26 18:42:31
 お忙しいところ、恐れ入りますが、以下の英文における it の指示対象が何か、を教えていただきたいです。

 It may be a good thing in terms of hygiene, but I am afraid excessive concern for cleanliness is dangerous.

 この it は順行照応の it で、excessive concern for cleanliness を指示していると考えています。この理解で大丈夫でしょうか。(この文は、一文の和文英訳問題に対する模範解答として示されていたもので、これ以前に文はなく、そのため、前文の何かを指示している可能性はないと思われます)

 また、その場合、Excessive concern for cleanliness may be a good thing in terms of hygiene, but I am afraid it is dangerous. と書いては、不自然なのでしょうか。

 ご教示を、お願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「衛生という観点からは、良いことだが、過度な清潔にこだわるのは、危険なこともある、と私は思います」ということなので、最初の It は、明らかに concern for cleanliness を、後方照応の形で、指示対象としていることが明らかです。ですから、これを書き換えるとするならば、Concern for cleanliness is a good thing in terms of hygiene, but I am afraid that if it gets excessive, it may be dangerous. という風になります。これよりは、やはり、原文の方が、英語としては、自然なように感じられます。


【質問 No. 23504】 remain の文について 美波佐知子 2023-11-26 18:27:11
 いつも、感謝しております。次のような文がありました。

 The question remains of how to provide personal learning at a cost that society can afford.
 「社会が負担できる費用で、いかにして個人向け学習を提供するか、という問題が残っている」

 remain of ~ で調べても、出できません。これは、

 The question (of how to provide personal learning at a cost that society can afford) が remains. と考えたらいいのでしょうか? (    )の部分の形容詞句が長いので後に来た、とうことでしょうか。つまり、

 The question](S) remains(V) [of how to provide personal learning at a cost that society can afford](M形容詞句). ということでしょうか?

 よろしくお願いします。


【回答】
 まさに、おっしゃる通りで、of 以下は、The question of how to provide ... society can afford が主語で、最後に来るはずの remains が、The question の直後に置かれた構文なのです。従って、全体の意味は、「個人の学習を、社会が提供できる費用で、どのようにして賄うか、という疑問が残ります」ということになります。


前の 10 件    次の 10 件