Language Service Associates Present

キーワード
19257 件が登録されています。 [2111-2120] を表示

【質問 No. 23521】 訳をお願いします。 cs 2023-11-27 12:44:40
Who's to say that all teenagers even want high school to be like some fairytale fever dream?
 「全てのティーンエイジャーが高校(高校生活?)に、ある幻想的な熱がある時に見る変な夢のようにさえなって欲しいと言うだろうか?」

@fairytale fever dreamは「幻想的な熱がある時に見る変な夢」という訳で合ってるでしょうか?

A先生だったらどう訳すか教えて頂きたいです。


【回答】
 回答済みの問題を、蒸し返さないでください。


【質問 No. 23520】 「休戦」について 氷室 2023-11-27 12:38:55
 今回のガザ紛争では、「休戦」として、truce が使われているようですが、朝鮮戦争で使われている armistice や、 ceasefire には、どのような違いがありますか?

【回答】
 Longman English Dictionary では、<truce> は、an agreement between enemies to stop fighting or arguing for a short time, or the period for which this is arranged となっており、

 一方、<armistice> は、an agreement to stop fighting, usually for a short time とあり、さらに、<cease-fire> は、an agreement to stop fighting for a period of time, especially so that a more permanent agreement can be made となっています。

 ちなみに、「広辞苑」では、「停戦」は、交戦中、一定の目的のために、互いに攻撃的行為を中止すること、とあり、「休戦」とは、双方が申し合わせて戦闘を休止すること、となっております。

 こうした定義を見る限り、それほどの違いは見つかりませんが、truce は「戦闘停止」で、armistice は「戦闘休止」で、ceasefire は「戦闘中止」と言えるかもしれません。しかし、実際には、ほぼ同じような意味で使われていると思います。




【質問 No. 23519】 in subtle ways の訳し方について 安室 2023-11-27 09:35:04
 Each state’s curriculum differs in subtle ways.
 「各州の教育課程は、微妙に異なる」

 in subtle ways の訳し方が、わかりません。


【回答】
 ご質問の in subtle ways とは、「いくつかの微妙な方法において」ということから、「微妙に」という意味になるのです。


【質問 No. 23518】 英文解釈の確認のお願い cs 2023-11-27 09:29:51
 Well, I guess when you rule out all that crap, there's not much left over, is there?
 「あなたが、一切のそのくだらない事を除外する時、それほど残されてないよね?」

I guess 〜だと思う
rule out《他動詞+ 副詞》(規定などによって)〈…を〉除外する
All [否定的な意味の動詞や前置詞の後に用いて] 一切の,なんらの.
crap くだらないこと
there's not =there is not 「...はない、いない」
be left over 残される、余る
not much 「それほど〜ない」「多いというわけではない」
, is there?  付加疑問文「そうだよね?」と相手の確認を取るときに使われる表現

@ 上記の訳で合っていますでしょうか?
A この英文の I guess を日本語に訳せなかったのですが、適切な訳し方を教えて頂きたいです。


【回答】
@ これで、訳はあっています。

A I guess とは、I think の口語体と覚えてください。



【質問 No. 23517】 英文解釈の確認のお願い cs 2023-11-27 09:24:31
 Who's to say that all teenagers even want high school to be like some fairytale fever dream?
 「全てのティーンエイジャーが高校(高校生活?)に、ある幻想的な熱がある時に見る変な夢のようにさえなって欲しいと言うだろうか?」

who's to say ...? 〜 であると誰が言うだろうか?
all teenagers 全てのティーンエイジャー
even ...さえ(強調)
want 欲しい
high school 高校、高校生活?
some ある
fairytale 幻想的な
fever dream 熱がある時に見る変な夢

@ 上記の英文の訳は、合っていますでしょうか?
A また、英文中の that は、主語、述語と続いているため、「同格」の that でしょうか?

 以上、2点ですが、どうかよろしくお願いします。


【回答】
@ 英文の解釈は、合っています。

A の that は、say の目的語になる「名詞節」を導く接続詞です。




【質問 No. 23514】 質問をいくつか(その3) いしばし 2023-11-27 09:15:05
A: “Guess what! I quit my full-time job last autumn and at present, I’m traveling around the countryside.”
B: “You never cease to astonish me!”

 この例文で、いくつか質問があります。
@ last autumn は副詞句でしょうか。また、どのような働きがあるのでしょうか。
A 「full-time は形容詞として job を修飾している」これは合っていますか。
B at present は、I'm 以下の文全体を修飾しているのか、動詞 -’m traveling を修飾しているのか、どちらでしょうか。
C 文型は、以下のように考えたのですが、合っていますか。

A: “Guess what! I(S) quit(Vt) [my full-time job](O) [last autumn](M) and [at present](M) I(S)[’m traveling](Vi) [around the countryside](M).”
B: “You(S) [never cease to astonish](Vt) me(O)!

 なお、never cease to astonish me は、C の文型では、never cease to astonish を一括りに動詞としてまとめましたが、to 以下を不定詞(名詞的用法?)としてみなし、cease(V) [to astonish me](O)とするのと、どちらが良いでしょうか。


【回答】
 ご質問のダイアログの英文の意味は、
A: 「あのね、私は、去年の秋に、フルタイムの仕事を辞めて、現在は、国中を旅行しているんだ」
B: 「あなたって、いつも私を驚かすことばかりしているのね」

@ last autumn は「副詞句」で、I quit my full-time job を修飾しているのです。
A full-time は、複合形容詞として、job を修飾しています。
B at present は、I'm traveling around the countryside を修飾してるのです。
C 文型は、これでよいでしょう。なお、never cease to astonish me は、C で示した通りですが、cease(V) [to astonish me](O) としてもよいです。どちらでもよい、と思います。



【質問 No. 23513】 質問をいくつか(その2) いしばし 2023-11-27 07:04:18
 よろしくお願いいたします。

“What does your son do?”
“Well, he used to work for a multinational corporation, but unfortunately he is unemployed at the moment.”

 この例文で、いつくか質問があります。
@ 「what は代名詞として用いられる、動詞の目的がである」と考えたのですが、合っていますか。
A 「unfortunately は、he 以下の文全体を修飾している」と考えたのですが、合っていますか。
B A の続き -- 副詞が文頭に置かれている場合、文全体を修飾するか(A)、また副詞を強調[対比]したりする場合だけと書かれていたのですが、どう違うのでしょうか。
C 「at the moment は、動詞 is を修飾している」と考えたのですが、合っていますか。
D 文型は、以下のように考えたのですが、合っていますか。

“What(O) does(V) [your son](S) do[V]?”
“Well, he(S) [used to work for](Vt) [a multinational corporation](O), but unfortunately he(S) is(Vi) unemployed(C) [at the moment](M).”


【回答】
 ご質問の英文ダイアログの意味は、次の通りです。

A: 「あなたの息子さんは、何をなさっているのですか?」
B: 「それがですね、かつては、多国籍企業に勤務していたのですが、残念ながら、現在は、失業中なのです」

@ その通りです。
A その通りです。
B ここでの unfortunately は「文修飾副詞」ですが、このように、文修飾副詞は、文頭に置くことが一般的ですが、他の副詞は、動詞よりも後に置くことになっていますが、強調や、対比の場合は、一般の動詞でも、文頭に置かれることがある、ということです。
C その通りです。
D その通りです。



【質問 No. 23512】 質問 を、いくか(追加質問) いしばし 2023-11-27 12:06:58
 「質問 No. 23511」の続きです。よろしくお願いいたします。

@ 50 は「形容詞」として、orders を修飾しているのでしょうか。
A a day は「副詞句」で、and 以下の句を修飾している、というように考えたのですが、合っていますか?
B from all over the globe via the internet は「副詞句」で、動詞 receive を修飾している、このように考えたのですが、合っていますか?
C 文型は、以下のように考えたのですが、合っていますか。

 He(S) [grinned and said](Vi), “I(S) make(Vt) [lots of money](O). On weekdays(M) I(S) receive(Vt) [an average of 50 orders](O) [a day](M) [from all over the globe ](M) [via the internet](M).”


【回答】
 英文は、正しく意味が取れれば、それでいいのですから、いちいち、このような分析は、辞めてください。見る方も、疲れてしまいますので。また、文型に分析する意味は、ある込み入った内容の復文の一部について、どれが主語で、その述語はどれか、という風に、考えるだけで十分なのです。

@ 50 orders の、分析は、無駄です! 言われなくても、わかることだからです。
A a day は、「1日につき」という意味で、50 orders を修飾する「形容詞句」で、50 orders を後ろから修飾しているのです。
B この分析は、合っています。
C 文型は、次の通りです。
 He(S) grinned(Vi) and said (Vt) [" ... "](O). の「第3文型」で、引用文全体が said の「目的節」(名詞節)になっているのです。そして、that 節内の文型は、I(S) make(V) [lots of money](O). の「第3文型」で、I(S) receive(V) [an average of 50 orders a day](O) [from all over the globe via the internet](M). から成る「第3文型」になります。



【質問 No. 23511】 質問をいくつか いしばし 2023-11-27 06:39:59
 よろしくお願いいたします。

 He grinned and said, “I make lots of money. On weekdays I receive an average of 50 orders a day from all over the globe via the internet.”

 この例文で、いくつか質問があります。
@ weekdays の前置詞は、なぜ on なのでしょうか。
A on weekdays は、どこを修飾しているのでしょうか。
B an average of は、数詞50を修飾しているのでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「彼は、ニヤリと笑い、次のように言いました。『私は、週日には、一日当たり、平均50件の注文を、世界中から、インタネットを通じて、受けています』」ということで、

@ day の前置詞が on なので、weekdays の前置詞も on となります。
A on weekdays は、I receive を修飾しています。
B an average of 50 days とは、「50日の平均」ということから、「平均で50日」という意味になるのです。an average of の of は「同格」を表しているので、「平均50日」という、対等の関係にあるのです。どちらが、どちらを修飾修飾しているということではないのです。



【質問 No. 23510】 英文解釈について(確認のお願い) cs 2023-11-27 06:23:02
 I've heard so much about the bliss and excitement of being a high school student that I've written it off as a one-off cliche.
 「私が一回限りの陳腐な表現として、さっと書いた「高校生になる事の至福と興奮」についての噂をたくさん聞いている」

I’ve heard so much about you. たくさんのお噂聞いていますよ。
bliss 無上の喜び, 至福.
excitement 興奮
of being a high school student  高校生になる事の
write off
〔文章・詩・手紙・作品・記事を〕スラスラと[さっと・一気に・急いで・即座に]書く[書き上げる]
As …として
a one-off  一度限りの、1回限りの
cliche 使い古されて陳腐になった決まり文句、陳腐な表現
As …として

 私の訳が合っているか、確認をお願いします。また、英文の中の that は「同格」の that なのかなと思ったんですが、訳が不自然になると思い「関係代名詞」の that として訳しました。自然なのは、同格の方か、関係代名詞の方か、教えて頂きたいです。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私は、高校生であることの至福と興奮について、これまでたくさん書いてきたので、それを、今回、一回限りのものとして、書き終えました」ということで、ここでは、so ~ that ... という「相関接続詞」の that であることを、お知らせします。




前の 10 件    次の 10 件