Language Service Associates Present

キーワード
19189 件が登録されています。 [2251-2260] を表示

【質問 No. 23298】 not only A but also B の用法について みぞみぞ 2023-11-02 05:57:31
 英単語帳に載っていた下記の例文における、not only A but also B の用法がよく分かりません。

 The promotion would not only mean a substantial raise in salary but also considerably more responsibility.

 not only A but also B の語法では、A と B は、同じ品詞、もしくは文構造になる、と理解していました。しかし、この文では、A は動詞の mean、B は名詞の responsibility であるように見えて、困惑してしまいました。これは、but also の後ろに、mean が省略されている、ということなのではないか、と予想したのですが、合っているでしょうか。また、下記のような語順にすると、文法的に間違っている、あるいは意味が変わってしまうということはあるでしょうか。

 The promotion would mean not only a substantial raise in salary but also considerably more responsibility.

 お忙しい中恐縮ですが、ご回答いただけると幸いです。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「昇進は、給料が、実質的に増加することを意味するだけでなく、より大きな責任をも意味するのです」ということで、この文には、but also の後に mean が省略されており、not only mean A but also (mean) B という構文になっているのです。つまり、not only は、名詞だけでなく、mean a substantial raise in salary, but also (mean) considerably more responsibility という風に、2つの動詞句に掛かっているのです。

 一方、質問者による書き換え文の方が、not only A but also B の構文が、より分かりやすくなっておりますが、原文のような、使い方もある、ということも覚えてください。



【質問 No. 23297】 英作文の添削依頼 zoro 2023-11-02 05:35:10
 先生、前回のご回答ありがとうございました。再び修正したい英作文がありますので、ご添削をお願い致します。

 Agree or disagree: Global overpopulation is a serious threat to the future of humankind

1. 「最後に、皆が知る通り、地球温暖化が問題になっているが、その原因は、車の排気ガスやゴミの焼却などといった、人間が作り出す二酸化炭素が原因である」
 Lastly, as everyone knows, the global warming has become a serious problem, and its causes are carbon dioxide produced by humans such as exhausted gases from vehicles and garbage burning.

2. 「人口が増えれば増える程、地球温暖化は加速するだろう」
 The more the population increases, the more the global warming accelerates.

3. 「また、大気汚染はひどくなっており、それは人口の多い都市に集中している」
 Also, air polution becomes terrible, which is concentrated in urban areas that have a large number of population.

 本日もよろしくお願い致します。


【回答】
1. Lastly, as everyone knows, <global> warming has become a serious problem, and its causes are carbon dioxide produced by humans such as <exhaust> gases from vehicles and garbage burning.

2. The more the population increases, the more the global warming accelerates.

3. Also, air <pollution> becomes terrible, <and> is concentrated in urban areas that have a <large> population.



【質問 No. 23296】 Are there any parks in your town? の any について A 2023-11-02 05:19:59
 Are there any parks in your town?

という表現の any の役割は、どのようなものですか? 日本語に訳すとどうなりますか? 辞書で any を引くと、「いくつか、いくらか、少しでも」というように出るのですが、教材の訳では、「あなたの町には、公園がありますか?」となっており、日本語に表れていません。

 また、any はつけないといけないですか? Are there <parks> in your town? これで、「あなたの町には、公園がありますか?」とはならないのでしょうか?

 よろしくお願いします。


【回答】
 英語では、「私達の町には、公園があります」と言いたいときは、There are <some> parks in our town. という風に、公園が<いくつかは>ある、という表現をします。この文の流れで、人に尋ねるときにも、Are there <any> parks in your town? とするのが、一般的です。この any をつけずに尋ねると、「あなたの町には、公園というものが、あるのか?」というような意味になり、parks だけだと、「総称表現」になるので、言葉としての実感が感じられないのです。「あなたは、兄弟がありますか」という場合も、Do you have <any> brothers? という風に、any をつけるのが、一般的なのです。


【質問 No. 23295】 「徒歩で」の言い方について A 2023-11-02 05:04:53
A: I know a new cake shop.
B: Wow! How can we go there?
A: By bus.

というやりとりが教材に載っているのですが、最後のセリフで、バスではなく、徒歩で、と言いたいとき、次の、すべての表現が合っていますでしょうか? また、文法的に合っている場合、あまり自然ではない表現がありましたら、教えていただきたいです。

@ We can walk to the cake shop.
A We can walk there.
B On foot. ( We can go there on foot.)


【回答】
 A: の By bus. という、短い言葉での対応からすると、B の On foot. が最適と思われますが、次によいと思われる返答は、A の We can walk there. で、B は、文法的には正しいですが、英語初心者の返答になり、その場の流れに合わない返答になっています。


【質問 No. 23294】 間違えのあるものを一つ選ぶ問題から HM 2023-11-01 16:51:11
 先生、はじめまして。早速ですが、下記の英文から、下線部に間違えを含む文章を選ぶ問題です。理由とともに、正解をご教授頂ければ幸いです。

A:
1. If your brother has an architect's license, he <could be hired> here. (下線は、could be hired)
2. If I <could play> an instrument, I'd have asked to join his band. (下線は、could play)
3. If I judge from the look of the sky, it <would rain> this evening. (下線は、would rain)
4. If I had known you <were> in hospital, I'd have visited you. (下線は、were)

B:
1. The announcement said that the next bus will leave <five minutes later>. (下線は、five minutes later)
2. I wasn't hungry because I had just eaten a snack <thirty minutes before>. (下線は、thirty minutes before)
3. Some groups of people were walking in line with a tour conductor <in front>. (下線は、in front)
4. He went to the U.S. two years ago and I haven't heard from him <ever since>. (下線は、ever since)

 お忙しい中、大変申し訳ございません。どうぞよろしく、お願いいたします。


【回答】
A: のグループで、間違いと思われる英文は、3. で、it would rain this evening. は、未来を表す表現として、it <will rain> this evening. が正しいです。

B. のグループでは、1. の the next bus will leave は、the next bus <leaves> とするのが正しいのです。その理由は、バスの時効表のことなので、現在形を使うのが正しいのです。



【質問 No. 23293】 空所補充問題から(回答に追加) 田中あき 2023-11-01 14:15:17
 先生、こんにちは。いつも、ありがとうございます。

 下記の空所補充問題の質問を、お願いいたします。

 (      ) the president designed yesterday is still a secret.

 答えは、That なのですが、なぜ、What ではなく、That なのかわかりません。ご教授お願いいたします。


【回答】
 この空所を埋める問題では、意味によって、What と、That が可能になります。What を使った場合の意味は、「社長が昨日デザインしたものは、まだ、秘密です」という意味になり、That を使った場合は、「社長が昨日デザインしたことは、まだ、秘密です」という意味になります。どちらが正しいかは、文脈(文の内容や、前後の内容、状況など)によって、判断されます。このように、どちらでもよい問題を出すのは、問題作成者の失敗、または、意地悪ということです。

 一方、what the president designed の目的語が、what であることを考えると、That を選ぶ場合は、That the president designed <it>. という風に、designed の目的語が必要になります。もちろん、design には、「自動詞」の用法もあるので、it は、必ずしも必要とはしませんが・・・。念のため、申し添えます。



【質問 No. 23292】 Crescent について ぐん 2023-11-01 08:58:59
 昨今の軍事衝突で、Red Crescent という組織の名称を見る機会が増えました。「赤新月社」と訳されているようですが、Crescent は、「三日月」だけではなく、「新月」にも使われますか?


【回答】
 ご質問の Red Crescent とは、イスラム教国の、赤十字社にあたる組織だそうですが、おっしゃる通り、「赤新月(社)と訳されております。「三日月」とは、現れたばかりの月の異名で、「新月」とも呼ばれています。


【質問 No. 23291】 「好きなものを食べる」を、英語でどう言うか? mu 2023-11-01 05:06:13
 「自分の好きなものを食べることができる」を、英語で、何て言うんですか? 教えてください。

【回答】
 ご質問の「自分の好きなものを、食べることができる」を英訳すると、We can eat what we like. となります。


【質問 No. 23290】 be to 構文について kazu 2023-10-31 18:08:56
 <she>(→She) is to study Spanish on this afternoon.

という英文ですが、be to 構文というものを、私は初めて目にしたので、どういう例文があるのか、どういう解釈でどういう訳し方をするのか、全然分からないです。お手数おかけして申し訳ないですが、教えて頂けますか? お願いいたします。


【回答】
 まず、気をつけていただきたいことは、英文の最初の文字は、大文字で始めることです! そんな基本的なことに気づかないようでは、これからが心配です。

 ご質問の英文の意味は、「彼女は、今日の午後に、スペイン語を勉強する予定です」ということで、be to do ~
という構文は、予定、義務、可能、運命、意図・必要などを表す表現形式です。まず、ご質問の例が、予定を表す例となっているのです。そのほかの例については、辞書の be の箇所で、調べ見てください。



【質問 No. 23289】 ある英文タイトルについて John 2023-10-31 17:57:10
 "10 beer snacks and what to drink them with" という題名の記事を見かけたのですが、この記事の後半の部分の文法がよくわかりません。「酒を飲む」という意味で、to drink with them (them=snacks)という書き方ではなく、どうして、to drink them with という書かれ方になっているのですか? 単なる“殴り書き”による文法のミスでしょうか。ご教示いただければ、ありがたいです。

【回答】
 ご質問のタイトルの意味は、「ビールのおつまみ10種類と、それと一緒に飲むもの」ということで、恐らく、これを文章にすると、We have 10 beer snacks and what to drink with. ということだろう、と思われます。その際、what to drink だけなら、「何を飲むべきか」(→ 飲み物)」という意味になりますが、ここでは、単なる「飲み物」ではなく、「それと一緒に飲むもの」という意味なので、what to drink with となっているのです。その状況を英文で表してみると、What do you drink? 「何を飲みますか?」ではなく、What do you drink with? とすると、「あなたは、何と一緒に飲みますか?」となりますが、その「何と一緒に」が、what to drink <with> なのです。これは、With what do you drink? 「あなたは、何と一緒に、飲みますか?」の with が、後ろに回ったものなのです。


前の 10 件    次の 10 件