Language Service Associates Present

キーワード
19218 件が登録されています。 [2271-2280] を表示

【質問 No. 23307】 文の構造について mmm 2023-11-03 13:50:37
 While economic, this usually meant trying to sleep during an eight-hour ride arriving at a destination in the early morning.

 「8時間もバスに乗り、目的地への到着が、早朝になる中、...)

 an eight-hour ride arriving の部分が良く分かりません。ride は動詞でしょうか? どのような訳になるのか、わかりません。

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「経済的ではあるが、これは、通常、早朝に目的地に到着する8時間の乗車の間に、睡眠を取ろうとすることを意味するのです」ということで、during an eight-hour ride とは、「8時間の乗車の間に」という意味で、ride は「名詞」として使われているのです。なお、while economic とは、although it is economic という意味です。この文章は、夕方高速バスに乗って、翌日の朝到着するまでの、8時間の間に、睡眠を取ろうとする人の話であるようです。


【質問 No. 23306】 Native speaker からの手紙の文意について hicks 2023-11-03 10:15:18
 木村先生、いつも丁寧な回答頂き、感謝申し上げます。今回もよろしくお願い致します。

 さて、アメリカの友達(聖職者)から手紙が届き、一部分 文意が分かりにくく質問させて頂きます。 誕生日のプレゼントを送ったことへの礼状です。

@ May the Lord bless you and carry you home safely. → 「主が、あなたを祝福し、無事に(家まで運んでくださいますように)」(?)
A I remember my time in Japan as a quick look at Heaven. → 「私は、日本での滞在を、天国(を垣間見たこと?)として思い出す」
B Bless you and keep you all safe. → 「あなたに祝福があらんことを、そして(あなたが安全でありますように」(?)
C Thank you for the lovely letter which sounds like the retreat master this week. → 今週の(瞑想の指導者?)のような素敵な手紙をありがとう。
D You are just perfect in your themes of your letter. → 「あなたの手紙のテーマにおいて、あなたはまさに完璧だ」(?)
E I must stay on track. → 「私は軌道にとどまらなければならない」(?)

 以上です。ご面倒おかけしますが、よろしくお願い致します。


【回答】
@ May the Lord carry you home safely とは「主が、あなたを無事に家に送り届けますように!」ということですが、ひょっとしたら、carry your home safely 「あなた家庭が、無事に過ごせますように!」ということかもしれません。
A as a quick look at Heaven とは、「天国を、一瞬見たように(思い出します)」ということで、as は like の意味です。
B は、(May God) Bless you and keep you all safe. ということで、「神が、あなたを祝福し、あなた方全員を、無事に保ちますに!」ということです。
C sounds like the retreat master this week とは「今週の修養会の講師のように聞こえる(お手紙をありがとう)」という、お褒めの言葉のようです。
D の意味は、「あなたは、手紙の中で仰っているテーマは、完璧です」ということです。
E の意味は、「私も、(あなたのように)着実に自分の道を歩まなければ、と思います」ということだろう、と思います。



【質問 No. 23305】 所有格の 's の使い方について CHEE 2023-11-02 18:20:12
 はじめまして、CHEEと申します。英語の使い方がわからず、困っていたところ、こちらのサイトを見つけましたので、ご連絡いたしました。「誰々の」を意味する「's」の使い方について、2点ご質問がございます。

(1) 「〇〇ギャラリー」(〇〇 は名前)と英語で表記したいのですが、例えば、名前を太郎とすると、「Taro's Gallery」という表記になりますでしょうか?
(2) また、(1) のように表記できた場合、すべて大文字で、「TARO'S GALLERY」と表記してもおかしくはないでしょうか。

 お忙しいところ小さなご質問で、申し訳ございません。よろしくお願いいたします。


【回答】
 個人所有、または、個人開催の「画廊」を gallery と言いますから、「太郎主催(所有)の画廊」という意味でしたら、おっしゃる通り、Taro's Gallery または、TARO'S GALLERY の、いずれでも、大丈夫です。


【質問 No. 23304】 off について Brian 2023-11-02 15:33:36
 The experts suggest a 30-minute walk, at least five days a week, will help keep the pounds off.
 「少なくとも週に5日、30分のウォーキングをすると、体重増加を防ぐのに役立つだろう、と専門家は提案している」

 この off は、日本語訳のどこに、表れているのでしょうか。


【回答】
 help (to) keep pounds off とは、「数ポンドの体重が、増えるのを防ぐのに、役立つ」という意味で、keep ~ off で、「~ を、防ぐ」ということから、「体重が増えるのを防ぐ」という意味になります。ですから、off は、keep と一緒になって、「~ を防ぐ」という意味になるのです。


【質問 No. 23303】 stay の語法について Brian 2023-11-02 13:23:10
 Walking is an easy way to help people stay in shape.
 「ウォーキングは、人々が健康を保つための簡単な方法だ。」

 stay の部分だけに着目すると、stay(V) in shape(C)で、「体調が良い状態のままでいる」という「第2文型」かと思いますが、この場合、in shape が形容詞句ということになりますが、そこに、少々違和感を感じます。今回の場合のように、文章の補語となる部分に、前置詞句(形容詞句)が来ることは、よくあるのでしょうか。


【回答】
 ご質問の stay in shape で、「健康な状態である」という熟語なので、help(V) people(O) [stay in shape](C) という「第5文型」となります。なお、stay in shape とは、「ちゃんとした形の中にいる」ということから、「健康を保つ」という意味になるのです。


【質問 No. 23302】 as important について Brian 2023-11-02 13:15:30
 He doesn’t think of it as important.
 「彼は、それを重要なもの、とみなしていない」

 この文章の as は「前置詞」かと思いますが、前置詞の後に形容詞である important がきているのは、なぜですか。


【回答】
 ご質問の英文の as important の important の前に、形容詞を“名詞化”する動名詞 being が、省略されているのです。つまり、think of it as <being> important. ということなのです。as usual 「いつもの通り」の例にも、それと同じ形が見られます。



【質問 No. 23301】 members が、複数形の理由について YT 2023-11-02 10:45:22
 We have recently introduced a members system where we are offering customers a card which entitles them to discounts on all of our items.

 どうして members と、複数形なのでしょうか。


【回答】
 ご質問の a members system は、「複数のメンバーを対象にした制度」、すなわち、「会員制」のことだと思われます。また、a は、system にかかる冠詞でが、 a <members' system> とすることもできます。


【質問 No. 23300】 仕事の聞き方について じん 2023-11-02 10:35:56
 初対面の相手に、職業を尋ねる表現として、最も当たり障りのない表現は、どれですか?

1. What do you do?
2. What do you work for?
3. What is your job?


【回答】
 初対面の人に、あれこれ私的なことを尋ねることは、失礼になるので、話が一段落した時点で、By the way, Mr. Smith, what is your profession, (if I may ask)? と聞くのが、一番適切と思います。親しい人に対しては、What are you doing right now? と聞くのもアリです。2. は、What (kind of) company are you working for now? とすると、「あなたは、現在、どんな会社に勤めていますか?」という意味になります。なお、What is you job? というのは、「具体的には、どんな種類の仕事をしているのですか?」という意味に解釈されます。


【質問 No. 23299】 huge portions of everything について Brian 2023-11-02 06:06:22
 In fact, nearly a third of all adults in the US are considered overweight, according to the Atlanta, Georgia-based Centers for Disease Control and Prevention. Experts say part of the problem is that Americans not only don’t eat healthy foods but eat too much and enjoy huge portions of everything, from French fries to sodas.

 2文目の、huge portions of everything について、「全てのことの莫大な部分」とはどういうことでしょうか。


【回答】
 ご質問の enjoy huge portions of everything, from French fries and sodas とは、「(アメリカ人は、) ポテトフライから、ソーダ水に至るまで、すべてのものの、膨大な部分を(=大量に)食するのだ」ということなのです。


【質問 No. 23298】 not only A but also B の用法について みぞみぞ 2023-11-02 05:57:31
 英単語帳に載っていた下記の例文における、not only A but also B の用法がよく分かりません。

 The promotion would not only mean a substantial raise in salary but also considerably more responsibility.

 not only A but also B の語法では、A と B は、同じ品詞、もしくは文構造になる、と理解していました。しかし、この文では、A は動詞の mean、B は名詞の responsibility であるように見えて、困惑してしまいました。これは、but also の後ろに、mean が省略されている、ということなのではないか、と予想したのですが、合っているでしょうか。また、下記のような語順にすると、文法的に間違っている、あるいは意味が変わってしまうということはあるでしょうか。

 The promotion would mean not only a substantial raise in salary but also considerably more responsibility.

 お忙しい中恐縮ですが、ご回答いただけると幸いです。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「昇進は、給料が、実質的に増加することを意味するだけでなく、より大きな責任をも意味するのです」ということで、この文には、but also の後に mean が省略されており、not only mean A but also (mean) B という構文になっているのです。つまり、not only は、名詞だけでなく、mean a substantial raise in salary, but also (mean) considerably more responsibility という風に、2つの動詞句に掛かっているのです。

 一方、質問者による書き換え文の方が、not only A but also B の構文が、より分かりやすくなっておりますが、原文のような、使い方もある、ということも覚えてください。



前の 10 件    次の 10 件