Language Service Associates Present

キーワード
19077 件が登録されています。 [231-240] を表示

【質問 No. 25421】 訳を教えてほしいです。 いちご 2024-08-20 14:23:05
 I have no time to read any books. は、なぜ、ダメなのですか?

【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私は、どんな本でも、読む時間がありません」ということで、別にダメな文ではありませんが、多分、否定なのだから、any book とせよ、という意味かもしれません。


【質問 No. 25420】 would の用法について いぬねこ 2024-08-20 14:18:34
 You could switch to another school. It would be in an adjacent district nearby.

 この would は、どういう意味なんでしょうか? ちなみに、解答の訳は、「あなたが転校したければ、隣の学区の中学に行くこともできる」と、かなり意訳されています


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「あなたは、別な学校に、転校することが、できます。それは、近くの、隣接する学区になります」ということで、最初の could も、二文目の would も、いずれも、過程上の話なので、仮定法が使われているのです。


【質問 No. 25419】 和訳と、文法について いぬ 2024-08-20 09:45:17
 I should've spoken to him about your situation from the beginning. Instead, you've only been hurt more. I'm sorry.

 こちらの2文目の訳が、上手く作れません。具体的には、instead が、何を指すのか、分かりません。先生なら、どのように、2文目を、訳出するのでしょうか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私は、初めから、あなたの状況について、彼に、話すべきでした。それをしなかったことで、あなたを、余計に、傷つけてしまいました。ごめんなさい」ということで、instead とは、「その代わりに、それをせずに」という意味の「(接続)副詞」なのです。


【質問 No. 25418】 trust と、to be sound right の訳し方について れきさ 2024-08-20 09:37:14
 お世話になっております。よろしくお願いします。

 And trust Wakayama to be sound right at home in the mountains. Must be exciting.

※ 若山が、健康で若々しい祖母が住む、山奥の別荘に遊びに行った、という背景があります。

 この英文を、私は、「そして、若山が、山の中の別荘で、すっかり元気になっている、と確信している。興奮しているに違いない」のように、訳してみたのですが、実際は、どのような訳になるのでしょうか? trust と、to be sound right の意味がよくわかりません。



【回答】
 ご質問の英文の意味は、「そして、和歌山が、山に囲まれて、居心地のいい我が家であると、信じてください。ワクワクする気持ちに、違いありません」ということで、trust とは「信じてください」という命令文で、全文の構造は、(You)(S) trust(V) Wakayama(O) [to be sound "right at home" in the mountains](C). の各要素から成る「第5文型」になっているのです。right at home は、即席の名詞句で、「まさに自分の家にいる気持ち」といった意味です。


【質問 No. 25417】 in と for の違いについて もさ 2024-08-27 06:56:49
 お世話になります。よろしくお願いします。

 Please take a box before you leave for the evening.
 「夜、お帰りになる前に、箱をお取りください」

 こちらの文で、疑問に思ったのですが、in the evening と、for the evening の違いは、何でしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「夕方になって(帰宅時になって)、おかえりになる前に、箱を、お持ち帰りください」という意味ですが、in the evening とすると、通常の「夕方には」という意味になり、「帰宅時の夕方」という意味とは、違ってしまいます。I take a walk <in the evening> every day. とすると、「私は、毎日、夕方に、散歩します」となりますが、I'm leaving <for the evening>. とすると、夕方(帰宅時)になったので、帰ります」という意味になるのです。


【質問 No. 25416】 TOEIC 問題から 2024-08-20 09:17:46
 お世話になっております。度々で、申し訳ございません。

 It's with some reluctance that I'm announcing that Scott has decided to embark on his retirement.
 訳: 「Scottが、退職後の人生を、歩み始めることを、お知らせするのは、いささか不本意ではあります」

 上記の英文は、It is ~ that … (... なのは、~ である)という意味を表す「強調構文」ですが、It's with some reluctance ~ の with は、なぜ、必要なのでしょうか。

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文を、通常の形に書き換えると、With some reluctance, I am announcing that Scott has decided to embark on his retirement. となり、some reluctance だけでは、「副詞句」として、announcing を、修飾することはできないので、with some reluctance 「幾分かの気が進まない気持ちで」という風に、名詞句を「副詞句」に変えるために、with ~ が必要なのです。


【質問 No. 25415】 TOEIC の問題から 2024-08-20 07:11:34
 お世話になっております。

 I need to make you aware of a few things now.
 訳: 「皆さんに、幾つかの点を、認識してもらう、必要があります」

 make you aware の部分は「使役動詞+人+形容詞」だと思っています。「make 人 動詞の原型」も、「使役」として使われる表現ですが、なぜ、「make 人 形容詞」の表現には、make you be aware of ~ のように、be動詞がないのでしょうか。「make 人 形容詞」という形を、そのまま覚えるしかないのでしょうか。

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問のパターンは、おっしゃる通り、「make + 人 + 形容詞(又は、動詞の原型)」から成る「使役表現」ですが、形容詞がくる場合は、be 動詞は省略されるのです。


【質問 No. 25414】 TOEIC の問題から 2024-08-20 07:02:08
 お世話になっております。

 Remember that for the first time, this year the conference is paper-free.
 訳: 「初の試みとして、本年の会議は、ペーパーレスであることを、お忘れなく」

ここの this year は「副詞」として捉えれば、良いのでしょうか。

 よろしくお願いします。


【回答】
 this year, next year, last year などの、「時」を表す名詞句は、「副詞句」として使われますので、前置詞は、不要です。


【質問 No. 25413】 TOEIC の問題から 2024-08-20 06:56:11
 お世話になっております。

 We can pack up all your belongings and get them where they need to go in our spacious moving trucks.
 訳: 「私たちが、皆様の家財全てを荷造りし、それらを、私たちの引越し用トラックに載せて、ご用命先へとお運びいたします」

 get them where の部分ですが、get them "to" where のように、方向を示す to は、必要ないのでしょうか。
なぜ、必要ないのか、お教えいただきたいです。

 よろしく、お願いいたします。


【回答】
 get them where ですが、関係副詞の where には、「~ で、~ に、~ へ」という「存在」や、「方向」の意味を表すことはできるので、to や、in といった前置詞は不要になります。しかし、「~ から」という「離脱」の意味を表すことができないので、その場合は、from where ... という風に、前置詞が必要になります。しかし、ご質問の例では、to the place where という用法なので、to などの前置詞は、不要です。


【質問 No. 25412】 「~ が、... に与える影響」の表現の仕方について Achi 2024-08-20 05:46:55
 「スマホが、子どもに、与える影響」という部分を、主語とする文を作る時、

1. the bad influence on children of smartphones や、
2. the bad influence on children by smartphones と、表現することは、可能でしょうか?

 私としては、on ~ の句と、of ~ の句は、逆だと思いますし、by ~ は、ここでは、不自然だと思うのですが、いかがでしょうか?

 よろしくお願いします。


【回答】
 「スマホが、子供に、与える影響」を、英語にするなら、the bad influence of smartphones on children とするのが、一番自然です。the bad influence on children of smartphones と、することも、可能ですが、on children を、後にした方が、自然です。


前の 10 件    次の 10 件