Language Service Associates Present

キーワード
19289 件が登録されています。 [2481-2490] を表示

【質問 No. 23161】 engage の意味について Brian 2023-10-16 14:55:36
 よろしくお願いします。

 She recalls one group of three boys and their father: The father was on his cellphone, and the boys were singing a song repetitively and acting silly. When the boys got too loud, the father looked up from his phone and shouted at them to stop. (中略) The father’s reaction to his three silly boys might be expected, she says, because “when you’re texting or answering e-mail, the part of your brain that is engaged is the ‘to do’ part, where there’s also a sense of urgency to get the task accomplished, a sense of time pressure. So we’re much more irritable when interrupted.

 3文目の、”that is engaged”の意味についてです。
 受動態になっていることから、この engage は「他動詞」であると考え、辞書をひいてみましたが、それらしい訳語がなく、今度は、engaged として調べてみたところ、1番下の方に、(すなわち、1番使われないであろう訳として)、「機能した」という意の形容詞が出てきました。これだと思い、3文目を訳してみると、「3人の愚かな少年たちに対する父親の反応は、予期されるかもしれない。なぜなら、メールを送ったり返信をしたりするときに機能している脳の部分は、”to do”という部分であり、そこでは課題を終わらせるという緊急の感覚、つまり時間的プレッシャーの感覚もあるからです、と彼女は言う」

 engage の解釈は、上記で合っているでしょうか。


【回答】
 ご質問の engage という語は、「を従事させる、没頭させる」という意味の他動詞で、be engaged (in ~ ) と言えば、「(~ に)従事している、没頭している」という意味になります。「機能している」としても良いですが、単純に、「働いている」ということなのです。


【質問 No. 23160】 文の構造が分かりません。 美波佐知子 2023-10-16 14:08:28
 いつも感謝しています。ありがとうございます。

 単語の理解度テストに出てきた例文が分かりません。

Yes? Or No? To overcome is to do more than is necessary.

 答えは、No. で、私の訳は、「乗り越えることは、必要以上のことをすることです」で、以下のように、理解しました。主語は、to overcome で「克服する、乗り越えること」、動詞は is ( 一つ目の)で、補語が to do more 以下、と理解しました。

 質問は、to do more than is necessary. の部分で、to do more than A だと、「A より、多くのことをする事」 と、理解できるのですが、than の後に is necessary と is が出てきて、分からなくなりました。

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「克服するとは、必要である以上のことをすることです」ということで、more than is necessary の is の前に、it が省略されている、と解釈することができるのですが、実際には、than という語は、接続詞と関係代名詞を兼ねた「擬似関係代名詞」と呼ばれるものなのです。ですから、than は、比較の対象を示す語であると同時に、more を先行詞とする関係代名詞でもあるのです。


【質問 No. 23159】 形容詞について 匿名(→ ニックネームで!) 2023-10-16 13:49:59
 「形容詞」は、名詞や名詞句を修飾するだけではなく、be動詞の「補語」にもなるのでしょうか。「副詞」ではないのでしょうか。

【回答】
 「形容詞」は、基本的に、「名詞」を、前から修飾する品詞で、a <beautiful> girl 「美しい少女」のように使われますが、同時に、be動詞の後で、例えば、She is <beautiful>. のように、「補語」としても使われます。「副詞」は、動詞や、形容詞、副詞を修飾する品詞で、「補語」となることはありません。 


【質問 No. 23158】 現在完了形と過去形について リリー 2023-10-16 05:57:24
 以下の英文について、質問です。「時制」が一致していないのではないか、と思うのですが、現在完了の have been と、過去形の felt を、同じ文に使うことは、可能なのでしょうか?

 Public baths have always been a place where everyone felt equal, and divisions were relaxed.



【回答】
 ご質問の英文の意味は、「公衆浴場は、常に、誰もが平等であることを感じ、分断が緩和された場所であった」ということですが、おっしゃる通り、主節の動詞は「現在完了形」なのに、a place 以下は、「過去形」が使われているます。ということは、「時制の一致」の法則を破っているのでは、とも考えられますが、ここでは、公衆浴場の過去の上程を述べたもので、主節の「現在完了形」は、過去から現在までの間の「経験、慣習」などを表すので、He <said> that he <is> a police officer. における「時制の一致」の違反とは、少々異なる問題で、「時制の一致」とは、主節の動詞が「過去形」ならば、従属節の動詞も過去形、又は、過去完了形にする、というものなので、主節の動詞が、現在形や現在完了形の場合は、あまり問題にはされないのです。


【質問 No. 23157】 maturing の文法について Shota 2023-10-16 05:40:27
 前回のパーキンソン病の文章についての回答、ありがとうございました。あの文章については、もう少し詳しく読んでいきたいと思います。今回は、次の英文についてです。

 This life cycle varies among the species, with certain types maturing (fast) and ready to reproduce in just one year.

 この文章の maturing は、どういう文法でしょうか。ご教授を、お願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「この生命周期(ライフサイクル)は、種によって異なり、ある種のものは、成熟が早く、たった一年で、繁殖の用意ができます」ということで、with certain types maturing fast and being ready to reproduce in just one year. の部分は、いわゆる「付帯状況」を表す「独立分詞構文」の前に、 with をつけて「副詞句」としたもので、certain types が、maturing and (being) ready の「意味上の主語」となっているのです。通常、「... しながら、... する状況の中で」といった意味を表します。典型的な例は、He was sitting on the bench <with a pipe in his mouth>. 「彼は、パイプをくわえて、ベンチに座っていた」ですが、この場合は、with の後に「意味上の主語」が付いていませんが・・・。



【質問 No. 23155】 文中での how の用法について 小山 2023-10-16 05:17:27
 下記文中の how の訳し方と、役割がわかりません。

 She could not believe how quickly her savings ran out.

1. how の役割は、名詞節を作る「間接疑問文」でしょうか。
2. 「彼女は信じることができなかった、どれほど早く貯金が尽きたかということについて」と訳してみましたが、この訳では、日本語として不自然で、意味もよくわかりません。

 以上の2点について、ご説明ただきたく存じます。宜しくお願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「彼女は、何と速く彼女の貯金が尽きてしまったか、を信じることができませんでした」ということで、how quickly her savings ran out の部分は、How quickly my savings ran out! 「私の貯金は、何と早く尽きてしまったことか!?」という「感嘆文」(又は、疑問文)が、ここでは、believe の目的語として、名詞節を構成しているのです。


【質問 No. 23154】 whatever について Yuuki 2023-10-16 04:59:55
 I am not whatever it is you think I am.
 「私は、あなたが思うような人間ではない」

 なんとなく訳せるのですが、構造がよくわかりません。whatever 以下が「複合関係代名詞」の名詞節で、補語でしょうか? 分裂文としの whatever の役割も考えると、よく分からないです。

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の構造は、I am not whatever it is (that) <you think> I am. という文で、it is (whatever) that I am の複合関係代名詞(whatever)が、節の頭に出たもので、その上、更に whatever の節に、you think が挿入されたもので、直訳すると、「私は、私が何者であるかとあなたが考えるようなもの(=人間)では、ありません」となりますが、その真意は、「私は、あなたが考えているような、人間ではありません」と言うことなのです。言い換えると、この英文は、I am not what you think I am. 「私は、あなたが考えるような、人間ではありません」という文を、what を whatever に変え、it is ~ that ... という「強調構文」として、最大限に強調した文なのです。


【質問 No. 23152】 Neuromelanin は、悪玉なのか、善玉なのか? Shota 2023-10-15 13:48:54
前回の、It's は、It has であって、It is ではない、というご指摘、ありがとうございました。今回は、少々長くなりますが、よろしくお願いします。

 Neuromelanin has been linked to Parkinson’s disease, leading scientists to discover that neuromelanin may provide some unique protective functions. Parkinson’s disease causes individuals to experience loss of motor control, caused by the death of neural cells in the substantia nigra, a region of the brain whose name, translated from Latin, means “black substance,” due to its abundance of dark-colored neuromelanin. The discovery that patients with Parkinson’s disease have fifty percent less neuromelanin than individuals of similar age has led scientists to believe that neuromelanin plays a crucial role in the prevention <brain>(→of brain) cell death.

 Parkinson’s disease causes individuals to experience loss of motor control, caused by the death of neural cells in the substantia nigra, a region of the brain whose name, translated from Latin, means “black substance,” due to its abundance of dark-colored neuromelanin.

 その後、The discovery that patients with Parkinson’s disease have fifty percent less neuromelanin than individuals of similar age has led scientists to believe that neuromelanin plays a crucial role in the prevention brain cell death.
 
 50パー以下の neuromelanin を持っている人は、パーキンソン病にかかりやすい。neuromelanin を多く持つことは脳細胞の死を防ぐことにつながる。→ しかし、前文で neuromelanin を多く持っている脳の一部で、neural cells は死んでいる。→ neuralmelanin を多く持つことは、脳細胞の死につながる。→ 矛盾する という思考回路に陥りました。この文章全体が言わんとしていることは、一体、何なのでしょうか。


【回答】
 前半では、neuromelanin 「神経黒色素」は、本来、脳内細胞の死を防ぐ大事な神経素なのだが、これが大々的に死んでしまうと、パーキンソン病のような不具合を起こすのだ、と言っているので、矛盾しては、いないのです。


【質問 No. 23151】 meaning ... の位置と、blossom の意味について y 2023-10-15 13:17:51
1. 「この地域は、長い間、桜谷と呼ばれてきましたが、その意味は、the vallery of cherry blossoms です」

 上記の和文を、英語にするときに、meaning を、どこに入れるかで迷っています。

a) This area has been called sakuradani meaning the valley of cherry blossoms for a long time. とするか、
b) This area has been called sakuradani for a long time meaning the valley of cherry blossoms. とするか、どちらがいいでしょうか?

2. また、blossom という単語は、「花1輪」のことを指しますか? それとも、「花びら1枚」のことを指しますか? 例えば、「桜がこの神社のシンボルです」は、The cherry blossoms are the symbols of this shrine. とするか、The cherry blossom is the symbol of this shrine. とするか、どっちで言うか迷ったときに、そもそもblossom は「花1輪」を指すのか、「花びら1枚」を指すのか、わからなくなってきました。この場合、桜という主語は複数、単数、どちらがいいでしょうか?

 よろしくお願いします。


【回答】
1. は、This area has <long> been called "Sakuradani", the meaning of which is "the valley of cherry blossoms". としたら、for a long time の位置と、meaning の問題が、解決するのではないでしょうか。

2. Longman の「英語辞典」では、blossom: a flower, or all the flowers on a tree or bush. 「花 -- 一個の花、または、木や薮に咲いた花全体を指す」とあり、「ジーニアス英和」には、「(主に、桜・リンゴなど、食用果樹の)花」、(観賞用植物の花は、通例、flower, bloom). とあり、apple blossoms 「りんごの花」、a tree covered in/with blossoms 「花盛りの木」などの例が載っています。ここから、「桜が、この神社のシンボルです」は、Cherry blossoms are the symbol of this shrine. となるでしょう。なお、blossom は、総称としては blossoms とした方がいいでしょう。



【質問 No. 23150】 英文の構造について 丸山大輔 2023-10-15 05:15:52
 河合出版の「2021 共通テスト模試」の問題に、次の英文があります。

 What are some factors that influence where they end up?
 「最終的な決意に、影響を与える要因は、何ですか?」

 この文の where は「関係副詞」でしょうか? だとしたら、先行詞は何でしょうか?


【回答】
 ご質問の英文における where they end up という部分は、Where do they end up? 「着地点は、どこですか」という疑問文が、influence の目的語になったもので、where they end up という「間接疑問文」なのです。従って、この文の where は「疑問副詞」であって、「関係副詞」ではないのです。仮に、これを「関係副詞」とみた場合でも、where は、the place at which ... 「... となる地点」という意味になり、関係代名詞の what と同じように、先行詞を内蔵しているので、ご質問の英文全体の意味に変わりはありません。つまり、両方の解釈が可能である、ということです。


前の 10 件    次の 10 件