Language Service Associates Present

キーワード
19222 件が登録されています。 [2571-2580] を表示

【質問 No. 22990】 英文解釈について 2023-09-24 06:59:13
 質問いたします。

 Chimpanzees not only learn by trial and error, which is a form of reasoning, they also apparently recognize that thoughts are agents of actions and they accordingly behave in ways which are intended to influence the states of mind of other individuals. As for language, even less advanced primates such as vervet monkeys use different vocalizations to represent different predators: they have distinctive cries to warn their companions of leopard, eagle and snake. But there is still much about humankind which seems to set us apart from the rest of nature: we are the only species to have advanced technology, to have a religious sense, to have values like justice and liberty, to have scientists, philosophers and poets.

1. they also apparently recognize that thoughts are agents of actions and they accordingly behave の箇所なのですが、recognize that thoughts are agents of action「思考が行動の原因であることを認識している」とはどういう意味でしょうか?

2. and they accordingly behave 「そして、それに応じて行動する」とは、どういうことでしょうか? accordingly は、recognize that thoughts are agents of actions を指すと思うのですが、「それに応じて行動する」とは、具体的にどういうことか、よくわかりません。


【回答】
1. の they also apparently recognize that thoughts are agents of actions とは、「思考が行動の主体であることを、理解しているようにも見える」ということで、考えることと、行動することは、同じものだ、ということを、認識している、という意味でしょう。

2. の they accordingly behave in ways which are ... とは、思考と行動が同じものであるという認識を持った上で、彼らは、行動によって、他のものたちの思考に影響を与えうる、と感じている、というような意味と思います。



【質問 No. 22989】 意味について 2023-09-24 05:40:55
 失礼します。

 Small wonder that ambitious, imaginative youths crowd the profession of law. Here, they feel, they themselves will find the opportunity to play a real part in the comedies as well as the tragedies of life. Everyone, no matter how small his chance may be, tries to hold the centre of some stage where the multitudes will scan his every move. To most lads it seems as though the courts were organized to furnish them a chance to bask in the public eye.

 to play a real part in the comedies as well as the tragedies of life. の意味は、「人生の喜劇のみならず、喜劇においても、現実の役を演じる」になると思うのですが、この文章は、具体的に、どういうことでしょうか?


【回答】
 ご質問の部分の意味するところは、若者は、弁護士になって、大小に関わらず、人生の悲劇的な事件のみならず、喜劇的な事件の仲介役として、その中心において、現実的な役割を演じたい、という憧れを持っている、ということです。


【質問 No. 22988】 far は、何を修飾しているのか? Brian 2023-09-24 05:30:33
 よろしくお願いします。

 Working on a new project of his own, Kurita doesn’t feel involved much with emoji today, because they have evolved far beyond his original set.

*栗田さんは、絵文字の発明者です。

 beyond 以下の前置詞句は、ここでは副詞句かと思いますが、far は、何を修飾しているのでしょうか。副詞句全体を修飾しているのか、前置詞 beyond を修飾しているのかわかりません。

 また、関連して、そもそも、前置詞を修飾する品詞は、存在するのでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「自分自身の新しいプロジェクトに取り掛かっている栗田さんは、絵文字は、彼の元々のセットを、はるかに進化しているので、彼自身は、今では、絵文字にそれほど関わっているといった感じはしていません」ということで、far は、beyond his original set という「副詞句」を修飾している「副詞」なのです。前置詞は、原則として、名詞の前に付いて「形容詞句」や、「副詞句」を作る役目を果たすだけで、前置詞そのものを修飾する品詞はありません。


【質問 No. 22987】 日本語訳について AHV 2023-09-23 15:35:52
 いつも、お世話になっております。以下の2つの英文について、日本語訳が意味的に合っているでしょうか。特に、時制と、most likely が、きちんと訳されているか、みていただけるとありがたいです。

@ But it was people in Indonesia, Malaysia and Thailand who were most likely to say that AI will either change how they do their job, or replace it.
 「しかし、インドネシア、マレーシア、タイの人々は、AI により、自分の仕事のやり方が変わるか、AI に取って代わられると答えた」

A People in Hungary, Germany and Sweden were least likely to say this might happen.
 「ハンガリー、ドイツ、スウェーデンの人々は、AI による影響が起こるかもしれない、と答えた人が最も少なかった」

 どうぞ、よろしくお願い致します。


【回答】
@ の意味は、「しかし、AI が彼らの仕事の仕方を変えるか、その方法に取って代わるだろう、と最も言いそうなのは、インドネシア、マレーシア、およびタイ国の人々であった」ということです。

A の意味は、「ハンガリー、ドイツ、およびスエーデンの人々は、このことが起こるとは言いそうもない様子だった」ということです。



【質問 No. 22986】 英文解釈について 2023-09-23 15:22:14
 質問いたします。

 There is one fact that you might as well face now, namely, that the easiest things are rarely the best for you. Trouble has been one of the great blessings to mankind. To overcome disease, famine, poverty, and other misfortunes, mankind has been actually forced by them into thinking out remedies. The harder the suffering, the more it has pushed the mind forward. Thinking, reasoning, <reaching>(→and reaching) sound judgments is hard work for the brain. Practice in it is one of the best things to bring you into a full life. Mental laziness is one of your greatest dangers.

1. Thinking, reasoning, reaching sound judgments の sound judgments を目的語とするのは、reaching のみでしょうか? それとも、Thinking, reasoning, reaching の全てでしょうか?

2. Practice in it の it は、何を指しますか? また、in は、ここでは、どのような意味でしょうか?

3 to bring you into a full life の「to不定詞」は「副詞的用法」でしょうか? 「形容詞用法」でしょうか?


【回答】
1. の sound judgments を目的語とするのは、reaching だけです。

2. の practice in it の it は、thinking, reasoning, and reaching sound judgments を、一まとめとしたものを指しています。また、practice in it の in は、thinking, reasoning, and reaching sound judgments を実践する中で、という意味です。

3. の to bring you into a full life の to bring は、one of the best things を修飾する「形容詞用法」とするのが、適切と思われます。



【質問 No. 22985】 英作文について 2023-09-23 14:55:40
 英作文について、質問です。

 「高校と、大学の勉強の仕方には、何か、違いはありますか?」

 Is there any difference between how we study at high school and how we study at college?

 以上の英訳が、模範解答なのですが、how we study のところを、how to study にしても、問題はないでしょうか? つまり、Is there any difference between how to study at high school and how to study at college? この形でも、上記の和文英訳として、問題はないでしょうか?


【回答】
 英作文では、正解以外にも、色々な言い方があるので、おっしゃる通りの書き換えで、一向に問題はありません。大学入試などで、英文和訳や、和文英訳が、ほとんど出題されない理由は、人によって、色々な英文や、和文が出てきて、収拾がつかなくなるからなのです。


【質問 No. 22984】 英作文について 2023-09-23 14:44:04
 英作文について質問です。
 
 「彼は、何をすべきか、決める必要があった」
 It was necessary for him to decide what to do.

 この英訳に、何か、間違いはありますか?


【回答】
 ご質問の和文に対する英文は、全くその通りで、間違いはありませんが、文語調の英文となりますので、「彼」を主語とする、もっと“単刀直入”な英文にするならば、He had to decide what (he had) to do. となります。


【質問 No. 22983】 未来表現について ぽんた 2023-09-23 14:34:37
 いつもお世話になっております。未来表現について質問です。

 will と be going to は、その場で決めたことか、前もって決めたことかの違いだと思うのですが、これらの表現と、「予定」をあらわす be to do、「未来」を表す be doing の「現在進行形」の、それぞれの使い分けを教えていただきたいです。よろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問のような、理屈を述べる質問は、私の最も苦手とするところで、2つの例文を出して、それぞれの違いを説明して欲しい、というような、質問なら回答しやすいのです。この種の理屈をいくら覚えても、実際の役には立たないと思われますので、具体的な例文をつけて、質問し直してください。


【質問 No. 22981】 英作文について 2023-09-23 13:13:44
 英作文について質問です。

 「若いうちに、異文化に触れることは、貴重な体験である」

 It is a valuable experience to have contact with foreign cultures when young.

 when young の箇所なのですが、when と young の間には、(one is)、(we are)、 (you are) の、どれでも可能でしょうか?


【回答】
 ご質問の when (    ) young のカッコに省略されている「主語・動詞」は、one is, we are, you are の、いずれでも可能でが、one is は、やや古風なイメージがありますので、避けた方がいいでしょう。


【質問 No. 22980】 英作文について 亀井 2023-09-23 13:05:04
 宜しくお願いします。

 「we の音が、聞き取れません。we は、どのように発音されていますか?」

 これを英訳すると、どうなりますか? 次のようにしたら、不自然でしょうか?

 I don't hear the sound of "we". How is "we" pronounced?



【回答】
 ご質問の和文を英訳した場合、おっしゃる通りでも、十分ですが、直訳が欲しいなら、次のようにしたら、いかがでしょうか?

 I can't hear the sound of "we". How is "we" being pronounced?





前の 10 件    次の 10 件