【質問 No. 22870】 tend の意味について |
のん |
2023-09-13 10:01:13 |
いつも、お世話になっています。
Our dog has a funny face, dark eyes, a cute nose and a big head. His character is indeed friendly, clever and gentle. He tends to be full of life.
最後の He tends to be full of life. は、どう訳したら良いでしょうか? 特に、tend の訳が難しいです。「彼は元気いっぱいの傾向がある」では、不自然ですよね?
|
【回答】
|
ご質問の英文の意味は、「うちの犬は、面白い顔と、黒い目、可愛い鼻、それに大きな頭を持っています。彼の性格は、実に、フレンドリーで、利口で、大人しいです。彼は、いつも活気に満ちています」ということで、和訳としては、どのようにしようとも、その中身が伝われば、よしとすることです。所詮、英語と日本語は、別な言葉なので、ぴったり一致する訳語はないのです。
| |