Language Service Associates Present

キーワード
19212 件が登録されています。 [2721-2730] を表示

【質問 No. 22819】 英文解釈 masa 2023-09-07 09:30:50
 いつもお世話になります。お忙し中、迅速なご回答と丁寧なご説明、ありがとうございます。さて、今回は、下記英文について教えて下さい。

 It reflected a radical cultural shift in which absolute ideas about right and wrong were fading and pressures to conform were declining, as exemplified by the growing feminist movement and the rejection of authority by young people that occurred in the 1960s.

日本語訳: 「1960年代に起きたフェミニズム運動の拡大と、若者による権威の拒否が例証するように、善悪に関する絶対的理念が徐々に消失し、順応への圧力が衰えつつあった根源的な文化的転換を反映していた」

上記英文の2箇所について、質問です。

@ ~ declining, as exemplified by ~ の箇所について、..., as ですが、後ろに"exemplified"(他動詞)が続いており、「, as」を関係詞と考えました。ただ、"exemplified"の目的語がないため、この箇所を、どのように理解したら良いでしょうか? 単に、be動詞の省略、または分詞構文でしょうか?

A ~ that occurred in the 1960s の箇所についてですが、関係代名詞の"that"の先行詞は、"the growing feminist movement"と、"the rejection of authority"の2つ、と考えて良いでしょうか?

ご回答よろしくお願い致します。


【回答】
@ の as exemplified by ~ とは「~ によって、例証されるように」という意味で、as (it is/was) exemplified の it is/was が省略されている、と考えるとわかりやすいです。as <was> exemplified となれば、as は「擬似関係代名詞」となります。

A ご質問の that occurred in the 1960s の先行詞は、おっしゃる通り、the growing feminist movement and the rejection of authority by young people です。



【質問 No. 22818】 TOEFL listening から Shota 2023-09-07 06:54:11
 会話文からの質問です。男子学生が、Oral Exam に defect of alarm で遅刻した後に、教授がこう言いました。

 I'm afraid we're talking something more on the order of illness or if you had an unavoidable conflict, like an exam in another class <schedule>(→scheduled?) for the same time.

 これは、「申し訳ないけど、私たちは今、病気の度合いについて、もしくは、同じ時間帯で、別の授業が入っているみたいな、避けられない状況かどうか、について話してるのよ」

と、私は、訳しました。we're talking something more on the order of illness について、ここの more がいまいちしっくりきません。ご教授お願いいたします。


【回答】
 この先生の言葉は、皮肉なのか、気が狂っているのか、何を言おうとしているのか、さっぱりわかりません。アラームが故障していたために遅刻したと伝えたら、このような“哲学めいた”話を持ち出すなんて、状況が掴めません。何か、他に省略された文章があったのではありませんか? この一文からでは、意味のある解釈ができません。


【質問 No. 22817】 need not do と、don't need to do の違いについて あい 2023-09-07 06:37:35
 よろしくお願いします。

 need not do と、don't need to do には、どのような違いがあるのでしょうか。ネットで調べましたが、前者はよりフォーマルで、後者はよりカジュアルとのことでした。しかし、別のサイトによれば、一般性に違いがあるとのことでした。つまり、自分やある特定の人が必要としている場合には、両方つかえるが、多くの人が必要としている場合には、'need not do' は、使えないとのことでした。英作文などで使い分けたいので、教えていただきたいです。



【回答】
 「あなたは、それをする必要は、ありません」と言うときは、You <don't need> to do it. と言いますが、古風な人は、You <need not> do it. と言います。前者の need は、「本動詞」として使われていますが、後者の need は「助動詞」として使われているのです。古い小説などでは、need がまだ「助動詞」として使われていたので、need not do と言う形が使われていますが、現代英語では、do not need to do という風に、need を「本動詞」として使うのです。ただし、公文書などでは、今なお、need not do といった「古風な」表現が用いられるようです。


【質問 No. 22816】 この場合の that は、何か? のん 2023-09-07 06:23:00
 いつも、お世話になっています。今回は、Chicago の Hard to Say I'm Sorry について、質問です。

After all that we've been through
I will make it up to you
I promise to
And after all that's been said and done
You're just the part of me, I can't let go

 After all that we've been through と、And after all that's been said and done の that は、どちらも目的格の「関係代名詞」でしょうか?


【回答】
 その通りです。


【質問 No. 22815】 I was at a loss what to say. の構造について 吉住 2023-09-07 06:18:09
 次の英単語を、並べ替えて、和文に合った英文を作りなさい、という問題で、以下のような解答が示されました。

日本語: 「アドバイスを求められて、私は、何と言っていいか、途方に暮れた。」
英語: Asked for advice, I was at a loss what to say.

 "I was at a loss" の後ろにある "what to say" は、修飾語だと推測しているのですが、この. "what to say" は、構造上、どんな要素として解釈できますでしょうか? 修飾語として捉える場合は、「形容詞」、または「副詞句」でしょうか? あるいは、「疑問詞+不定詞」のカタマリとして、名詞句で捉えるのでしょうか?

 質問の仕方が曖昧で、申し訳ございません。ご教授、よろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問は、私も、かつて、悩んだ問題です。I was at a loss 「私は、途方に暮れた」の後の what to say は、前の節に、どのように結びついているのか、という問題です。what to say は「何をいうべきか、いうべきこと」という意味の「名詞句」と考えられます。そこで、what to say の代わりに、words という名詞を入れた場合を考えると、I was at a loss <for> words. 「私は、言葉に困った(詰まった)」という風に、at a loss for ~ という熟語になるので、what to say は「名詞句」で、その前にあるべき for が省略されて、出来上がった構文ではないか、という結論に達したのです。しかし、for を省略すると、what to say が“遊離”してしまうので、for what to say の意味として、what to say を「副詞句」と断ずる以外に方法がありません。

 実は、アメリカ人の中には、I was at a loss <for> what to say. という人もいるようですから、for を省略した構文は、やや古い構文のようにも、感じられます。なお、この構文は、I am afraid that ..., I am glad that ..., I am happy that ... などのよう、様々な「自動詞」的内容の語句の後で使われています。I am at a loss what to say. の構文と同じものと、理解すべきと考えます。



【質問 No. 22814】 行政府トップへの「呼びかけ語」について おかめ 2023-09-07 05:48:23
 米国大統領(男性)に呼びかけるときは、Mr President と言うそうですが、他の国の大統領にも、そう言いますか? また、首相に呼びかけるときは、Mr Prime Minister ですか、Your Excellency Mr Kishida ですか?


【回答】
 大統領や、首相を、直接呼びかける場合は、アメリカなどでは、Mr. President と呼びかけますが、日本では、国会などで、首相に呼びかけるときは、「首相」とか、「総理」と言っているようですが、英語で、日本の首相を呼びかけているのを、聞いたことがありません。おそらく、Mr. Prime Minister はありえないと思いますからあ、普通は、Mr. Kishi という風に、Mr. をつけて呼ぶだろう、と思います。

 一方、第三者が記事などを書く際には、the US President, the Japanese prime minister という風に、言及しているようです。面と向かって、your Excellency Mr. Kishida といった呼びかけは、皇室で行われる行事の際などに限られると思います。



【質問 No. 22813】 お詫び おまめ 2023-09-06 13:56:50
 いつもお世話になっております。前回は、先生のお気持ちを考えず、自分本位な形で、質問をしてしまったことを、深く反省いたします。申し訳ございませんでした。改めて、再質問をさせていただきます。よろしくお願いいたします!

質問: 直接法について、「もし〜してしまっていたなら」と、過去完了形を使うことは、英文法上、可能なのでしょうか。そのような例文を見たことがありませんでしたので、気になりました。

 それでは、よろしくお願いいたします!


【回答】
 「もし、~ してしまっていたら、...」とい「過去完了形」を使って、英文を書くとしたら、次のような「仮定法過去完了形」の文となるでしょう。

 If I <had taken> the train at that time, I <would certainly have been involved> in the train crash.
 「もし、あの時の電車に乗っていたとしたら、間違いなく、あの列車事故に巻き込まれていたでしょう」

 これでお分かりのように、If I had p.p. としたら、「仮定法過去完了形」の「仮定節」になるのです。これは、「仮定法過去完了形」の “定番”なのです。








【質問 No. 22812】 英文法について 宇山 翔 2023-09-06 06:53:07
 初めまして。当方、英語の勉強をしています。文法についての質問なのですが、

1. What do you recommend?
2. Do you have any recommendation?

 なぜ、What ... の方では「名詞」である recommendationではなく、recommend が使用されるのでしょうか?


【回答】
 1. の意味は、「あなたは、何を勧めますか?」ということで、recommend は動詞ですが、2. では、「あなたは、推薦状を、持っていますか?」ということで、「推薦状」は、名詞です。


【質問 No. 22811】 直接法と仮定法(仮定法過去完了)について おまめ 2023-09-06 06:47:12
 いつもお世話になっております、おまめです。今回も、よろしくお願いいたします!

 まず、直接法の時制についてなのですが、手持ちの文法書では例文が少なく、質問させていただきます。

質問@ 直接法の時制は、意味に応じて自由なのでしょうか。例えば、以下のような英文は、“直接法として”、すべて可能でしょうか? (自作の文ですので、ミスがあればご容赦ください!)

@ If it rains tomorrow, I will be absent from school. <S+現在形、S+will などの助動詞>
A If he had a lot of money, he <bought>(→would have bought) a lottery ticket, I suppose. <S+過去形、S+過去形>
B If you specialized in French as a third language, you <have>(→could have) a chance of making friends from that country <S+過去形、S+現在形>
C If you have done your essay, I will check it. (or, you can take a rest.) などなど <S+現在完了、S+助動詞や現在形>

質問A 質問@でのような例文がすべて可能であり、“直接法の時制は意味に応じて自由”であれば、仮定法過去完了形を直接法で使うことは可能でしょうか。例えば“過去のある時点までに、ある事柄が起きてしまった可能性がある場合” 例えば以下の例文(自作の文ですが、ミスがあればご容赦ください)

 If he had already been prepared for an English test when our <teach>(→teacher) suddenly announced us about it, he must have studied English every day.

 <私たちの先生が突然、英語のテストについて発表した時点までに> もし彼がすでに、英語のテストについて準備が出来ていたのであれば、彼は毎日、英語の勉強をしていたに違いない。もしも、この例文が可能であれば。

 仮定法過去完了: <If S had pp+S would/could/might/should+have pp>の形と同じになりますが、こちらの英文が文法上可能であるか、ご指導いただけますと幸いです。

 どうぞ、よろしくお願いいたします!



【回答】
 質問が多すぎます。また、自作の英文は、やめてください。英作文としてなら、そのような質問にしてください。これだけ並べられて、応えることができる人はいないでしょう。一つの問題に絞って、質問してください。


【質問 No. 22810】 文法について あい 2023-09-06 06:29:25
 よろしくお願いします。

 I set out to show the poetry of English, but instead I had to prepare my students to be tested in grammar and vocabulary.

 上記の英文に関してですが、to be tested ではなく、to test に変えることは、できるでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私は、英語の詩を紹介しようとしましたが、その代わりに、私の生徒を、文法と語彙のテストを受ける準備をしなければならなかった」ということで、「prepare 誰々 to do ~」の構文が入っていますが、この場合は、「生徒が、テストされる準備をする」ということなので、prepare my students <to be tested> とい風に、受動態の不定詞にならなければダメなのです。


前の 10 件    次の 10 件