Language Service Associates Present

キーワード
19207 件が登録されています。 [2771-2780] を表示

【質問 No. 22762】 「形容詞+名詞」なのか、「複合名詞」なのか? YT 2023-09-02 10:25:23
 Hatoyama, on completing his "normalization" of relations with the Soviet Union in December 1956, had to resign the prime ministership because of ill health, and his successor, another prewar politician, was forced to give up within two months for the same reason.

 この文で、prime ministership は、「形容詞+名詞」か、「複合名詞」の、どちらでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「鳩山氏は、1956年の12月に、ソ連との国交“正常化”を成し遂げるとすぐに、体調不良のために、首相職を辞任しなければならず、後継者である別の戦前の政治家も、同じ理由で、2ヶ月以内に、辞任を余儀なくされた」ということで、prime ministership は、2つの名詞から成る「複合名詞」となります。


【質問 No. 22761】 feel in について T_Y 2023-09-02 10:07:59
 毎度、お世話になっております。

 I haven't felt this good in I don't know how long.

 上記の in は、feel と結びつく副詞という認識でよいのでしょうか? あるいは、接続詞的な使われ方なのでしょうか? 例えば、in の後ろの that が省略されているなど。(in that S V ... 「... するという点で、〜であるから」という構文の that のことです)

 以上、宜しくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私は、こんなに気分が良いと感じたのは、何年振りか、分からない」ということで、ここの in は、the coldest day <in 20 years> 「過去20年間で、最も寒い日」のように、「期間」を表すときに使われます。in (I don't know) how long では、I don't know が in how long の間に挿入されて、「どれくらい経ったのか、私が知らない間で」という意味になります。


【質問 No. 22760】 TOEFL writing の添削依頼 Shota 2023-09-02 09:53:39
 以下の文章は、TOEFL writing の練習で、書いたものです。

 First, the reading states that there are no fossil remains of actual bees that date to 200 million years ago. Even if there are remains, the earliest preserved body of a bee is 100 million years old. However, the professor argues that a certain type of tree resin usually preserved bees’ fossils, but this kind of resin was rare 200 million years ago. Later, trees with this resin came out, thus, no bees’ fossils do not mean that bees did not exist, and they just were not preserved by the resin.

 この文章の後半、trees with this resin came out とありますが、私は、「この樹液(ミツバチの胴体を保存する)を持つ木々は、のちに現れる」という表現をしたく、come out を使用しました。この表現は、正しいでしょうか、もし、別の表現、よりよい表現がありましたら、教えていただけますと幸いです。


【回答】
 先ず、free writing だとしたら、最初に「課題」が与えられているはずなので、それを書いて貰わないと、何についての作文なのかが、分かりません。さらに、欲を言えば、日本文を添えて欲しいのです。そうでないと、何と書こうとしているのかが、分からず、添削が難しいのです。今後は、そのようにしてください。

1. → First, the reading states that there are no fossil remains of actual bees that date back to 200 million years ago.

2. → Even if there are remains of actual bees, the earliest preserved body of a bee is at most 100 million years old.

3. → However, the professor argues that a certain type of tree resin usually preserved bees’ fossils, but this kind of resin was rare 200 million years ago.

4. → Later, trees with this resin came out, and thus, "no bees’ fossils" does not mean that bees did not exist, only that they just were not preserved by the resin.

 非常によく書けているので、僅かながら、添削してみました。



【質問 No. 22759】 for の用法と意味について Ayaka 2023-09-02 06:48:17
 下の英文内の for の用法と、意味を教えていただきたいです。

 The researchers criticize the practice of some scientific consultants who work with the tobacco industry for assuming that cigarette smoke has the same impact on smokers as it does on non-smokers.

 日々、大変助かっております。本日もよろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「研究者たちは、タバコ産業と協力する一部の科学コンサルタントが、タバコの煙が、非喫煙者だけでなく、喫煙者に対しても、影響を与えるとしていることに対して、批判している」ということで、criticize ~ for ... で、「~ について、~ を批判する」という意味を表します。したがって、for の意味は、「~ について、~ に関して、~ に対して」といった意味を表すのです。


【質問 No. 22758】 get the best out of industry とは? 本田 2023-09-02 06:30:46
 We have <ability>(→the ability) to get the best out of <industry>(→the industry), achieve requirements and deliver efficiencies.

 to get the best out of the industry を、どのように訳したらいいか分かりません。to get the best out ofで、「最高のものを引き出す」というのは、辞書を引いて分かったのですが、「業界から最大のものを引き出す力」とすると、あまり日本語として意味が通らない気がします。費用対効果のような意味なのでしょうか。

 解説をお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私たちは、業界から最大限のメリットを引き出し、要件を達成し、効率を実現する能力を持っています」ということで、get the best out of ~ とは「~ から、最善のものを、引き出す」という意味なのです。


【質問 No. 22757】 resolve to の使い方について N.Y. 2023-09-02 06:19:03
 いつも、ありがとうございます。

 For example, if you invoke a build with -- platform=linux/amd64, then the build arguments resolve to:

・TARGETPLATFORM=linux/amd64
・TARGETOS=linux
・TARGETARCH=amd64

 (https://docs.docker.com/build/guide/multi-platform/)

 resolve to というのは、この場合、どいう意味になるのでしょうか。


【回答】
 resolve という動詞は、他動詞としては、「~ を解決する」といった意味で使われるますが、自動詞としては、「分解して、~ になる、~ に変わる」といった意味で使われます。ご質問の場合は、resolve to: という風に、to の後がコロンになっているので、コロンの後に出てくるものに、変わる」ということになります。


【質問 No. 22756】 TOEFL reading から Shota 2023-09-02 06:10:37
 質問があります。

 Ceramics were in use much later than the first stone tools (appearing in quantity in many places about 10,000 years ago), but they were used in such massive quantities in antiquity <that>, for many archaeologists, work life consists mainly of the slow sorting and analyzing of pottery fragments.

 ここの <   > で示した that は、they were used in such massive quantities in antiquity that, → they were used in so <massive>(→massively) that ... みたいな感じで、so ~ that ... 「(とても ~ なので ...」 構文のように、訳してもよろしいのでしょうか。即ち、「それらは、古代において相当な量が使われていたので、多くの考古学者にとって、仕事の大半は、時間をかけた陶器の破片の選別と解析によって構成されていた」で正しいでしょうか?


【回答】
 ご質問の that は、such ~ that ... の「相関接続詞」の that で、so ~ that ... 「あまりにも ~ なので、...」という意味を表す相関接続詞と同じものなのです。ただし、such の後には「名詞」が来ますが、so の後には、「形容詞、副詞」が来る、という違いがあります。


【質問 No. 22755】 TOEFL reading から Shota 2023-09-02 05:55:10
 TOEFL より、質問です。

 In the case of the Maya and every other early civilization, rulers used particular symbols and styles as mechanisms through which they portrayed, communicated, and implemented their power.

 これの元の文章は、In the case of the Maya and every other early civilization, rulers portrayed, communicated, and implemented their power through particular symbols and styles as mechanisms でしょうか。


【回答】
 正に、その通りで、これで、through which がクリアできましたね。


【質問 No. 22754】 TOEFL reading から Shota 2023-09-02 05:27:58
 「No. 22753」への回答、ありがとうございます。

 Ceramics form such a large part of archaeologists’ lives because ceramics express so much about the people who made them. Pots are direct indicators of function in that they show how diets and economies changed over time. Archaeologists have documented how pottery in the American Southwest changed in prehistoric times as a diet developed <that> included boiled seeds of various native plants, and pottery was developed to withstand the heat and mechanical stresses of the boiling process.

 この文章の <     > で示した that は、どういう文法でしょうか。ご回答、よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文中、<     > で示した that を含む部分を再掲して説明しますと、a diet developed <that> included boiled seeds とは、「茹でた種を含む食事法が発達した」ということで、that は、a diet を先行詞とする「関係代名詞」なのです。このように、主語 a diet の動詞を先に置いてから、その後に、その主語を受けて立つ関係代名詞を置くという構文も、動詞 included の目的語が長くなる場合に、発生するのです。


【質問 No. 22753】 TOEFL reading 問題から Shota 2023-09-01 18:48:14
 「No. 22749」への回答、ありがとうございます。社会人受験生にとって、このサイトは、正直他の有料サイトよりも秀でている、と思っています。

 Because of industrialization, <but also because of a vast increase in agricultural output without which industrialization would have been impossible>, Western Europeans by the latter half of the nineteenth century enjoyed higher standards of living and longer, healthier lives than most of the world’s peoples.

 このカッコ内の文章で、without which 〜 impossible と、否定が二回使われているときの訳の仕方を教えていただけないでしょうか。私は、「産業化という理由、それだけでなく、その産業化ができなかったであろうことなしで(その産業化のおかげでなしえた)産業アウトプットの大きな向上のおかげで」と、二重の否定があったので、肯定の訳にしました。この理解で、正しいでしょうか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「工業化のおかげで、また、そのこと無しでは、工業化も不可能であったと思われる農業生産高の大幅な増加のおかげもあって、西ヨーロッパの人々は、19世紀の後半までには、世界のほとんどの人々よりも、高い生活水準と、より長く、健康な生活を享受した」ということで、without which とは、「それ(=農業生産高)なしでは、(工業化も不可能であったろう、と思われる(農業生産高)」という意味で、関係代名詞 which の先行詞は「農業生産高」になります。しかし、ここでは、without which と impossible が一緒になって、「肯定」を表す、ということにはなりません。訳の通り、「それ無しでは、工業化も不可能であっただろうと思われる(農業生産高)」としても、何らおかしなところはありません。


前の 10 件    次の 10 件