Language Service Associates Present

キーワード
19218 件が登録されています。 [2811-2820] を表示

【質問 No. 22732】 書き換えについて はな 2023-08-31 09:14:08
 「母は、息子に、鉛筆を買うように頼んだ」の英訳は、

 The mother asked her son to buy some pencils. と教えていただき、ありがとうございました。この文章を、

 The mother asked some pencil に続けて、書き換えをお願いしたいです。



【回答】
 お求めの書き換えは、以下のようになります。

 The mother asked for some pencils to be bought by her son.

となりますが、この文の構造では、不自然になります。前回、提案させていただいた英文を使ってください。



【質問 No. 22729】 ask の使い方について はな 2023-08-31 06:23:39
 「母は、息子に、鉛筆を買うように頼んだ」を英訳すると、

 My mother asked a pencil (     ). の続きをお願いしたいです。


【回答】
 「母は、息子に、鉛筆を、買うように頼んだ」を英訳すると、

 The mother asked her son to buy some pencils.

となります。「母」は、この場合、my mother ではなく、話題に登った「母」のことで、the mother 「その母」と解釈すべきです。したがって、「息子」は、her son となります。また、「鉛筆に頼んだ」ではなく、「鉛筆を買うことを、頼んだ」なので、asked her son to buy some pencils のようにすることです。状況を判断して、英訳することが大事です。



【質問 No. 22728】 ある英文について Ayaka 2023-08-31 06:14:13
 次の英文に関して、何点か質問させてください。

 We are insured to provide care for up to 70 children, although we rarely have this many attending at any one session.

1. We are insured は、どのような意味でしょうか。
2. care for という塊でしょうか、それとも、for up to という塊でしょうか。
3. attending は、名詞でしょうか、それとも、this many を修飾する現在分詞でしょうか。

 毎回、非常に助かっております。ありがとうございます。今回も、よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私たちは、70人の子どもたちのケアを提供する保険に加入していますが、一度のセッションに、これほど多くの子どもたちが、参加することは、滅多にありません」ということで、

1. の We are insured to do とは、「私たちは、するための保険に入っている」という意味です。
2. は、care for ~ で、「~ を世話する」という熟語です。
3. attending は、this many (children) (= so many children) を修飾する「分詞」です。



【質問 No. 22727】 文型について みんみんぜみ 2023-08-31 05:57:28
 先程は、ありがとうございました。
 
 We're supposed to have heavy rain all day.

 これは、We 主語  are supposed 動詞  to have heavy rain 修飾  all day 文の要素でないので(    )で、「第2文型」ですか?


【回答】
 「一日中、大雨が降る見込みです」というのが意味ですが、文型としては、

 We(S) [are supposed to have](V) [heavy rain](O) [all day](M). から成る「第3文型」となります。意味の上から見る場合、are supposed to は、may と同じ意味で、一種の「助動詞」なので、have を本動詞とするのが自然と思われます。



【質問 No. 22726】 TOEFLの問題から Shota 2023-08-31 05:48:08
 Along with the buildup of molecular oxygen (O2) came an eventual increase in ozone (O3) levels in the atmosphere.

 これは倒置の文で、元々は、An eventual increase in ozone levels in the atmosphere came along with the buildup of molecular oxygen でしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「分子状酸素(O2) の蓄積に伴い、最終的には、大気中のオゾン(O3) のレベルが増加した」ということで、副詞句が文頭に出されたために、倒置文となったものですが、元の文に戻すと、おっしゃる通りの文となります。


【質問 No. 22725】 While extended periods of idleness can be について zoro 2023-08-31 05:21:13
 先生、前回のご回答、ありがとうございました。本日は、Busyness and Creativity からの質問を、よろしくお願い致します。

 While extended periods of idleness can be counterproductive, < so > too can prolonged, uninterrupted periods of busyness, so stepping away from the screen may do much more than give your eyes a rest.

(私訳)「怠ける期間を延長することが逆効果になりうる一方、長く、途絶えることのない多忙な時期になることもあり、画面情報から離れると、あなたの目を休める以上に、さらに多くのことが出来るかもしれない」

 so は、以前解説して頂いた通り、「も、またそうだ」という意味で、使われているのですか?

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
 相手が「疲れた!」と言ったとき、「私もだよ」と言いますが、その「私もだ」に当たるのが so なのです。英語で言えば、I'm tired! に対して、So am I. とい風に、「倒置文」として、表現されるのが、ご質問の so の働きなのです。全体を訳してみますと、「長時間のアイドル状態が逆効果になり得るのに対して、長時間連続して忙しい状態もまた、逆効果になるのです。ですから、画面から離れることも、目を休める以上の効果があるかも知れません」となります。


【質問 No. 22724】 TOEFL の問題から Shota 2023-08-31 05:00:33
 「No. 22722」への回答、ありがとうございました。すごくためになります。

 Earth’s atmosphere has changed <through>(→over) time. Compared to the Sun, whose composition is representative of the raw materials from which Earth and other planets in our solar system <formed>(→are formed). Earth contains less of some volatile elements, such as nitrogen, argon, hydrogen, and helium.

 この文章の中の from which なのですが、「前置詞+関係代名詞」の訳し方が、いまだに、よくわかっていません。「前置詞+関係代名詞」の、元の文章は、この場合、どのようになりますでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「地球の大気は、時間の経過と共に、変化してきた。太陽と比較すると、その組成は、地球や太陽系の他の惑星が形成されている原料を代表するものである。地球には、窒素、アルゴン、水素、ヘリウムなどの一部の揮発性元素が、ほとんど含まれていない」ということで、from which の「先行詞」は、the raw materials なので、Earth and other planets in our solar system are formed <from the raw materials> 「我々の太陽系の地球や、その他の惑星は、その原料から、形成されている」となり、この from the raw materials が、from which 「その原料から」となったものです。まず、関係代名詞が出てきたら、その先行詞が何か、を見て、判断することになります。


【質問 No. 22723】 どういう意味で、文法は、どうなっているのか? Miwa 2023-08-30 17:40:16
 以前、質問させていただきました。ありがとうございました。また、よろしくお願いいたします。

 That will be Tim coming home now.

とは、どういう意味で、文法的には、どうなっているのでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「あれは、ティムが、これから帰宅するところです」ということで、Tim coming home という部分は、Tim が coming の「意味上の主語」で、「ティムが、帰宅するところ」という意味になります。平たく言えば、あれは、ティムが、これから帰宅するところです、といった意味になります。


【質問 No. 22722】 TOEFL のリーディング問題から Shota 2023-08-30 17:32:22
 『After a 31-day gestation period, the female gives birth to a tiny helpless young typical of marsupials. The newborn crawls into the mother’s pouch and attaches to a teat where it continues to grow and develop. After 235 days it leaves the pouch but remains with the mother and obtains milk from her. Two days after giving birth, the female mates again. The fertilized egg enters a 204-day period of diapause during which it remains in the uterus but does not attach. It then implants, and 31 days later, <birth>(→the birth) of the second young occurs. 』 Note that the first young leaves the pouch at just this time. Again, the female mates, fertilization occurs, and another diapause follows. The eventual result is that at any one time, the female has three young at various stages of <development>(→development;) one in diapause, one in the pouch, and one outside the pouch. Among other benefits, this allows her to freeze the development of an embryo during times of drought and food shortage until the offspring in the pouch is able to leave.

 この文章は、カンガルー female の話をしています。この長文の意訳に、臨んでいるのですが、途中から、時系列が分からなくなり、混乱しています。特に、『     』 内の状況が、本当にわかりません。『      』 内の意訳を、お願いしてもよろしいでしょうか。あと、この文章は、どれくらいのレベルですか? 社会人で TOEFL の受験準備をしている者です。


【回答】
 『     』 ないの、大体の意味は、「31日間の妊娠期間の後に、メスのカンガルーは、優待類に典型的な、小さな、無力な子供を出産します。生まれたばかりの子供は、母親の袋に入り、乳房に吸い付きますが、そこで、成長と発達を続けます。235日後に、子供は袋を離れますが、母親と共に残り、ミルクを飲み続けます。出産から二日後には、メスは再び交尾します。受精卵は、204日間の休眠に入り、その間、受精卵は子宮にとどまりますが、付着しません。その後、着床し、31日後に2番目の子供の誕生が起こります」ということです。すべて現在形に書かれているので、途中で時系列がわからなくなることはないと思いますが・・・。特殊な言葉が出てくるので、迷ってしまわれたのかも知れません。なお、この文章は、大学受験レベルで、構文は易しいのですが、専門的な言葉が出てくるので、難しく感じると思われます。


【質問 No. 22721】 「時制の一致」について   2023-08-30 16:51:19
 「彼が、水泳の名人だ、と自慢するのを度々聞いたことがある」の英訳で、

 I have often heard him boast that he is very good at swimming.

という文章がありました。主節が「現在完了」なので、that節内の動詞は「過去形」になり he was very ... になるのではないか、と疑問に思ったのですが・・・。


【回答】
 「時制の一致」とは、主節の動詞が「過去形」ならば、that 節内の動詞も、「過去形」か、「過去完了形」になる、というもので、ご質問の英文では、主節の動詞が I have often heard ... という「現在完了形」なので、that 節内の動詞の時制には、影響がありません。「現在完了形」は、「現在形」の一部なのです。


前の 10 件    次の 10 件