【質問 No. 22692】 When that’s not possible, a hospital volunteer について |
zoro |
2023-08-27 15:15:17 |
先生、前回のご回答、ありがとうございました。前回と同じテキストから、質問があります。
When that’s not possible, a hospital volunteer will drive you home, provided you live within a 10-mile radius of the hospital.
教科書訳: 「それが不可狽ネ場合は、病院のボランティアが車でお送りしますが、病院から10マイルの範囲内に、お住まいの場合のみです」
..., provided の前には、being が省略されていて、「しながら、してそして」という意味になるのでしょうか?
本日も、よろしくお願い致します。
|
【回答】
|
ご質問の provided とは、「もし ... ならば」という意味の「接続詞」なのです。providing ... とも言い、I will go, <provided> the weather is clear. 「天気さえ良ければ、行きます」のように使われます。元々は、分詞構文が「接続詞化」したものなので、being provided から来たものです。
| |