【質問 No. 22578】 過去形について |
友愛 |
2023-08-15 06:16:07 |
質問1: ネットに、次のような英文がありました。
When we visited my aunt, she welcomed us warmly.
「私たちが、叔母を訪ねると、彼女は、暖かく私たちを迎えてくれました」
この英文の場合、「暖かく迎える」という動作は、すでに完了しているため、過去形を使用します。 また、起こった出来事も、「まず私たちが叔母の家に着 き、そのあと叔母が暖かく迎えてくれる」という出来事が起こります。この2つは同時に起きてはいません」と書いてありました。これは、「when節の内容と同時に起きた」の間違いでしょうか? 他のサイトには、I took a bath when the earthquake occurred. になりますが、これは「地震が起きた瞬間にお風呂に 入り始めた」という意味になり、と書いてあり、こちらは同時に起きたという意味にとれるのですが、同時に起きているのか、同時に起きていないのか、教えていただけないでしょうか?
質問2: 質問1で述べた2つの例文に加えて、似た例文として、When you called me, I played soccer. 「あなたが私に電話した時に、サッカーをやり終えた」と書いてありました。この例文は、主節の過去形が「動作の終了」を意味していて、質問1の 2つの例文は、主節の過去形が動作の始まりを表しています。同じ文構造なのに、過去形が動作の始まりなのか、終わりなのか、意味が違いますが、何が正解になるのでしょうか? (過去形は過去の動作の始まり〜終わりを表すという説明も、他のサイトにはあり、色々と矛盾していると感じたのですが)、どれが正しいでしょうか?
|
【回答】
|
英語は、「時制」の使い方が難しいですが、最初の When we <visited> my aunt, she <welcomed> us warmly. の場合は、「訪ねた」のが先に起こって、「迎えてくれた」のが、その後に起こったことなので、両方とも、「過去形」で、問題はありません。これが、もし、逆で、My aunt <welcomed> us warmly, when we <visited> my aunt. とすると、やや違和感を感じますが、この程度の「過去形」の使い方は、よくあります。本来は、..., when we <had visited> my aunt. とすべきですが、これも、わざとらしく響くので、あまり好まれません。
次に、I took a bath when the earthquake occurred. についてですが、これも、took と、occurred が、書かれた順序に起こっているので、問題はありませんが、正しくは、I <was taking> a bath when the earthquake <occurred>. と、過去進行形にすべきところです。
同じく、Whe you called me, I <played> soccer. も、..., I <was playing> soccer. とすべきところです。
| |