Language Service Associates Present

キーワード
10711 件が登録されています。 [21-30] を表示

【質問 No. 16756】 英作文の添削依頼  大学生 2021-09-26 04:31:09
 前回の英作文の添削において、前々回と比較した言い回しを作っていただきありがとうございました今回も今回もまた、添削をお願いします。ある事柄について、一歩先を行っている国をモデルケースにするべき、という意見を書きたいです。

1. At present, people's opinions are divided about the problem in Japan.

2. There are countries that are one step ahead of other countries.

3. Those countries that deal well with the issue should be used as a model case to emulate.


【回答】
1. At present, in Japan, people's opinions are divided over the issue.

2. However, there are countries that are one step ahead of other countries.

3. Japan should use as a model to emulate those countries which deal well with the issue.



【質問 No. 16755】 and that について  Ken 2021-09-26 04:17:50
 You had to sign for it, your signature being an assurance that you would not quit this job, and that you would work hard.

 これは、大学生さんの質問の英文についてなのですが、an assurance that you would not quit this job, and that you would work hard の部分について質問です。

質問1: an assurance that you would not 〜 の that は同格の that でしょうか?

質問2: and that you would work hard の and that はどのような用法でしょうか? 

 and (an assurance) that で、"you would not quit this job"と、"you would work hard"が、an assurance の同格の内容で、並列になっているのでしょうか?


【回答】
質問1: an assurance that you would not quit this job の that は、assurance の「同格」です。

質問2: and that you work hard の that は、an assurance that の that の節を繰り返して述べたもので、2つの条件があったことを明確にするための接続詞です。並列ということです。



【質問 No. 16754】 この文のinについて教えてください。  kate 2021-09-25 20:20:19
お世話になっています。又教えてください。

Many companies employ such people, and in this way they try to save time and money in training new workers.

このin trainingのinは何を表していますか?これはinでは無くforだとダメなのでしょうか?


【回答】
回答はしばらくお待ちください


【質問 No. 16753】 この文のinについて教えてください。  kate 2021-09-25 19:35:07
お世話になっています。又教えてください。

Many companies employ such people, and in this way they try to save time and money in training new workers.

このin trainingのinは何を表していますか?これはinでは無くforだとダメなのでしょうか?


【回答】
回答はしばらくお待ちください


【質問 No. 16752】 what の用法について  テンプルトン 2021-09-26 04:08:33
 And as you look at what went on, the problem wasn't that there was a system that didn't work well enough, the problem was that we didn't have a system at all. .  

 この文の look at what went on の部分において、どうして what の直後に動詞がきているのでしょうか。ご教授いただけますと幸いです。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「そして、何が起こっているのかを見てみると、問題は、うまく機能していないシステムがあったということではなく、問題は、私たちにはシステムが全く存在しない、ということであった」 ということで、look at what went on とは「何が起こっているかを見る(調べる)」 という意味で、what は、What's going on? 「一体、何が起こっているのか?」 と言うときの what で、what went on 全体が look at の目的語になっているのです。つまり、what went on は、「間接疑問」になっているのです。


【質問 No. 16751】 この文のinについて教えてください。  kate 2021-09-25 18:55:03
お世話になっています。又教えてください。

Many companies employ such people, and in this way they try to save time and money in training new workers.

このin trainingのinは何を表していますか?これはinでは無くforだとダメなのでしょうか?


【回答】
回答はしばらくお待ちください


【質問 No. 16750】 英作文の添削依頼  大学生 2021-09-25 19:02:52
 いつも英作文の添削をしてくださり、ありがとうございます。前回の「質問 No. 16737」において、自分は加害者に perpetrator という単語を選択しましたが、次は刑事事件に限定しない場合の英作文を作りたいです。例えば、食品メーカーの異物混入などで被害者が出てしまった、医療ミスをしてしまったといった、被害を与えたくて与えたわけではない場合の加害者についての英作文をどう表現すれば良いか頭を悩ませています。

1. A person in charge should be made to compensate his victims for the damage done to them.

2. It is natural to take measures against serious negligence as well as wrong doings by making a responsible person to compensate for those actions.

3. If responsibility is proven, the necessity of compensation will arise to the relief of the victims.


【回答】
1. When a company or a hospital unknowing make mistakes such as contamination with foreign objects in their products or medical failures, a person in charge will have to
bear responsibility for those mistakes and has to compensate for those mistakes.

2. It is natural to take measures against serious negligence as well as wrong doings by making a responsible person to compensate for those mistakes.

3. If responsibility is proven, the necessity of compensation will arise to the relief of the victims if any. (if any = if there are any such victims)



【質問 No. 16749】 カンマの用法について  テンプルトン  2021-09-25 18:46:31
 Let's look at Ebola. I'm sure all of you read about it in the newspaper, lots of tough challenges.

という文があるのですが、newspaper の直後にあるカンマは、どのような用法なのでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「エボラ病について見てみよう。あなた方全員が新聞でこのことについて読んだことと思いますが、難しい課題が沢山あるようですね」 ということで、lots of tough challenges は、ここでは、it の 「同格」として、追加されたものです。


【質問 No. 16748】 being の用法について  大学生 2021-09-25 18:39:31
 下の文を見た時に、being に違和感を感じたのですが、この英文は文詞構文(→分詞構文)なのでしょうか? また、文詞構文(→分詞構文)であるという解釈があっている場合、消えた接続詞を because とするのは適切でしょうか?

 You had to sign for it, your signature being an assurance that you would not quit this job, and that you would work hard.


【回答】
 ご質問の英文の意味は「あなたは、それに同意する署名をしなければならなかった、あなたの署名は、あなたがこの仕事を辞めないことと、一生懸命に働くということを保証するとなるものだからです」 ということで、your signature <being> an assurance は、because your signature was an assurance と書き換えることができる「独立分詞構文」です。


【質問 No. 16747】 質問に追記  葉山 2021-09-25 17:54:43
質問 No. 16746の追記です。

She regrets having wasted (=that she [has] wasted) her time and mind.
カッコ内を含めて、全て英文法解説からの引用です。


【回答】
回答はしばらくお待ちください


前の 10 件    次の 10 件