Language Service Associates Present

キーワード
13815 件が登録されています。 [21-30] を表示

【質問 No. 19993】 all these all the eggs の構造について  2022-08-08 14:19:29
 Are these (all) the eggs for breakfast?
 「朝食の玉子は、これだけですか?」(all は、省略可能)

 この all は these と同格の all ですか? それとも、all (of) the eggs for breakfast というように、「朝食用の玉子の全て」という意味の all ですか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は「これら(のタマゴ)は、朝食のタマゴの全てですか?」といういことで、all the eggs は、「全てのタマゴ」(all of the eggs) という意味ですが、all は「すべての〜」というときの「形容詞」で、<half> an hour, <such> a beautiful lady などの half や、such などと同じく、冠詞の前から、名詞を修飾するのです。


【質問 No. 19992】 意味上の主語について  YHR 2022-08-08 05:14:57
 辞書や参考書を調べてもわからない文を諦めかけていたところ 、丁寧に答えてくださるこちらのサイトを知りました。どうぞよろしくお願いします。

問題文: If possible, rewrite these sentences using the possessive form of the object, if not, write &#10006;.

 この8問目が The police investigated him stealing him cars from the city centre.

 私は、不正解で、答えは &#10006; でした。書き換えられない理由を考えたところ、stealingが動名詞で、him が意味上の主語ならば、his に書き換えられる筈なので、stealing が動名詞ではないという事。意味を考えた場合、車を盗んだ罪で調べられたならば investigated him for stealing となりそう。では、車を盗んでいたら調べられた?元の問題文が理解できないと問題も解けません。nvestigate を S V O 現在分詞の構文、意味上の主語を持つ知覚動詞の様に使えるかどうか疑問なのですが、調べても辿りけませんでした。どうぞよろしくお願いします。


【回答】
 問題文の if not は、if not (possible) の possible が省略されたものなので、目的語を所有格を使って書き換えよ、さもなくば &#10006; と書きなさい、ということですが、文字化けの部分が分からないので、困りました! 後で出された訂正質問でも、文字化けで分かりません。英文の中に、スペースを置かずに、全角文字を入れると、文字化けが起こるようです。

 しかし、8問目の英文を見ると、ヒントがありそうです。この文を書き直すと、The police investigated him stealing him cars from the city center. は、The police investigated <his> stealing (his →削除する)cars from the city center. とすれば、him stealing の部分が、<his> stealing となり、目的語を所有格を使って書き換えたことになります。



【質問 No. 19991】 ライティングの添削依頼  A 2022-08-08 04:49:42
 ライティングの添削をお願いします。

Would you prefer to learn English from a native English teacher or from a non-naitive English teacher?

I would prefer to learn English from a non-native English teacher. There are two reasons why I think so. The first reason is that Japanese teachers can speak Japanese, so It is easy to understand what they teach. For example, American teachers speak English so quickly that I cannot understand what they are saying, but Japanese teachers explain things clearly in Japanese as well. The second reason is that nonnative teachers have studied English themselves and understand the difficulties. On the other hand, native teachers do not understand what students are struggling with because they have spoken English as a matter of course. For these reasons, I would prefer a non-native English teacher.


【回答】
 Would you prefer to learn English from a native English teacher or from a non-native English teacher?

 I would prefer to learn English from a non-native English teacher. There are two reasons why I think so.

 The first reason is that Japanese teachers (of English) can speak Japanese, so it is easy to understand what they teach. On the other hand, native English teachers speak English so fast that I cannot understand what they are saying, but Japanese teachers explain things clearly in Japanese as well.

 The second reason is that non-native teachers have studied English themselves, so they understand the difficulties that Japanese students are experiencing. On the other hand, native teachers do not understand what their students are struggling with because they have been speaking English as a matter of course.

 For these reasons, I would prefer a non-native teacher of English.



【質問 No. 19990】 it について  ビシエド 2022-08-07 19:18:02
 It is not the question of what you can do.

 これは、前後がない単語帳に載っていた単文なのですが、この it は、状況の it なのでしょうか?

 いつもありがとうございます!


【回答】
 直訳すると、「それは、あなたが何をすることができるかの問題ではない」 となりますが、要するに、この問題は、あなたの能力に関する問題ではない、ということで、it は「漠然と、状況」 を指しています。


【質問 No. 19989】 和訳について  金谷 2022-08-07 19:13:46
 The person from whom I bought my car is a friend of my father's.

 この文の和訳は、以下で合っていますか?

 「私は、人から車を購入した、その人は私の父の友人だ」つまり、「私は、私の父の友人から、車を購入した」


【回答】
 誤解のないように訳すのが難しい英文ですが、おっしゃるように、かみ砕いて解釈すれば、分かりやすきなるものです。うまい訳になっていますよ!


【質問 No. 19988】 I bought my car. の解釈 について  金谷 2022-08-07 19:10:02
 I bought my car. は、間違いであるという記事を見ました。その記事には、元々は自分のものじゃないものは「my / your」などが付けられない。I bought my car. だと、「自分の車を自分から買った」という意味になってしまう、と書かれていました。

 https://nic-english.com/phrase/i-bought-a-car/

 この記載について質問です。

 I bought my second car yesterday.「昨日、二台目の車を買った」

という文は問題ないかと思います。また、Grammar in Use には、The person from whom I bought my car is a friend of my father's. の文が載っていました。

 どちらの文も、「私が、(他の人から)車を買った」という意味になっていると思います。

 この記事の I bought my car だと「私が、(私から)車を買った」となるというのは正しいのでしょうか?


【回答】
 I bought my car. だけの文だったら、「私は、自分の車を、買った」という意味にも取れますが、I bought my car yesterday. とすると、「私は、昨日、私の車を買った」となり、常識では、自分の車を買った、と解釈する人はいないと思います。私が今乗っているこの車は、昨日買ったものです、という意味になります。それが証拠に、Grammar in Use に載っている英文で、「私が、私の車を買った人は、私の父の友達です」 という文で、私がその人から車を買ったその人は、父の友達です、ということが分かります。I bought my car. だけでは、分かりにくいですが、文脈が分かれば、正しい解釈ができるのです。

 



【質問 No. 19987】 as の 文法解釈について  Aya 2022-08-07 18:55:56
 Its basic concept also changed, as collecting as many companies and as much money as possible became the goal of the new game.

 上記文中の as collecting の部分ですが、仮に as は時を表す接続詞だとして、次の動詞が ing になっているのがわからないです。仮定法なのでしょうか? 教えて頂けたら大変助かります。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「その基本的コンセプトも変わりました。何故なら、できるだけ多くの会社と、できるだけ多くのお金を集めることが、新しいゲームの目標となったからです」 ということで、as は、ここでは because「〜だから」または、for「何故なら〜」の意味の接続詞として使われているのです。


【質問 No. 19986】 What is even worse, その他について  zoro 2022-08-07 15:42:22
 先生、ご回答ありがとうございました。今日も、暗唱した英文を呟いていたところ、疑問が湧いて来ました。

1. What is even worse, they may begin to produce clones of humans.

 この what は「関係代名詞」(=the thing which)なのでしょうか? その場合は、「名詞節」になるかと思いますが、この文章を見る限りでは、後ろの文章の方が「名詞節」に見えます。以下 URLを見つけたものの、文法の解説がありませんでした。https://engoo.jp/app/words/word/what-is-worse/zga0ELstQmCjlQAAADqoWA

2. It is ok for people to remain as they are.

 as they are の部分は「節」なのでしょうか? 文法の形が分かりません。

 本日もよろしくお願い致します。


【回答】
1, の what is even worse とは、慣用表現で、「さらに悪いことには」 という「副詞句」 となります。恐らく、as what is even worse の as が省略されたものと思われます。その他、これに似た表現には、to make the matter worse「問題をさらに悪くすることには」という 「副詞句」 があります。反対に、「さらに良いことに」 という成句は what is better などがあります。

2. as they are とは「彼らが、あるがままに」という意味で、Leave it as it is.「それを、そのままにしておきなさい」などというのもあります。



【質問 No. 19985】 複数の形容詞の順番について  たっくん 2022-08-07 15:26:53
 先生、こんにちは。いつもお世話になっております。久しぶりの質問となりますが、今回もどうぞよろしくお願い致します。

 I have learned lots of these words.

 上記英文中の「lots of」の位置について、疑問がございます。複数の形容詞が、1つの名詞を修飾するとき、「my」などの人称代名詞や、名詞の所有格は、複数の形容詞の先頭に来ると、文法書には解説されております。

 私は、「these」も、「my」などの人称代名詞や名詞の所有格に相当し、この法則に準じるのではないかと思い、「lots of these words」ではなく「these lots of words」が文法的に正しいのではないかと思うのですが、間違いでしょうか?

 なぜ、「lots of」が「these」の前に来るのか、理由をご教授頂けますと幸いです。

 どうぞよろしくお願い致します。


【回答】
 ご質問の a lot of 〜(=lots of 〜)は、many などの形容詞ではなく、「数量詞」 と呼ばれるもので、this/that や、my/your などの限定詞と共に使われる際に、限定詞の後に使われるという規則が適用されません。従って、lots of <these> words というのが正規の語順で、these <lots of> words という語順は取りません。しかし、many などの形容詞の場合は、these <many> words とするか、<many of> these words としなければなりません。


【質問 No. 19984】 名詞節について  匿名希望→変更が必要です! 2022-08-07 07:21:05
 現在、句と節について学んでいるのですが、名詞節の例文の中に「Do you know who is coming to the party tomorrow?」という文章がありました。しかし、英語初心者の私から見ると、この名詞節には、「主語」が無いような見えます。(節には S +V が含まれていると学んだ為)これは、文中の who が主語の役割を果たしているのでしょうか。


【回答】
 Do you know <who is coming to the party tomorrow>? の「名詞節」の主語は、who なので、who(S) [is coming](V) [to the party tomorrow](M)? という構造に成り、疑問詞 who が、名詞節の主語になっているのです。


前の 10 件    次の 10 件