Language Service Associates Present

キーワード
7364 件が登録されています。 [21-30] を表示

【質問 No. 13298】 only の用法について  Ei 2020-09-23 18:49:38
 木村先生、お世話になっております。

 NHKラジオ英会話のテキストで、次の(1)の例文がありました。

(日本語)「残り時間は30分しかない」の英訳として、次のようになっていました。

(1) We only have 30 minutes left.

 これに対して、私は、日本語の「30分しか」から、次の(2)の英文を考えたのですが、不自然な表現でしょうか?

(2) We have only 30 minutes left.


【回答】
 「副詞」 only の位置は、比較的自由で、

1. We only have 30 minutes left.
2. We have only 30 minutes left.
3. We have 30 minutes only left.

の、3通りの位置が可能なのですが、その中でも、1. と 2. が最も自然で、3. は、やや不自然です。



【質問 No. 13297】 as の意味について  パウロ 2020-09-23 18:41:57
 前回、私の質問に対して丁寧にご回答していただき、ありがとうございました。

 VOA Learning English の Study:Half of Americans Will Be Obese by 2030 の文の中で出会った as の意味について教えていただきたいです。

 Their study corrects for a weakness in earlier studies. Before, research usually depended on national health surveys in which people often reported their weight as less than it really was.

 文の意味は、「以前は、研究は通常、しばしば本当の体重よりも少ない体重を報告した国の健康調査をあてにしてる」かと思います。しかし、ここでの as の用法が分からない為、文の意味を捉えられていないかもしません。教えていただけないでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「彼らの研究は、それ以前の研究の弱点を訂正するものとなった。何故なら、以前(の研究で)は、研究の資料として、通常、国の健康調査に基づくもので、それは、人々がしばしば彼らの体重を、実際の体重よりも、少なめに報告したものであった」 ということで、as less than it really was とは「それ(=体重)が実際そうであったものより、低いものと(して)(人々が報告したものであった)」 という意味です。report A as B で「A を B として報告する」という意味を表します。


【質問 No. 13296】 one  葉山 2020-09-23 18:27:56
 通例、one of A とは、「A(特定複数名詞)の1つ(または、1人」という意味を表します。例えば、one of his father's colleagues「父の同僚の1人」というように。

 He had several Japanese dictionaries and lent me one.
 「彼は日本語の辞書を何冊か持っていたので、私に1冊貸してくれた」

 この場合、one of A の one は、「A の中の“不特定”の1つ、1人」という意味ですよね?


【回答】
 その通りです。


【質問 No. 13295】 a red T-shirt か、the red T-shirt か?  葉山 2020-09-23 18:50:19
https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/f/funkeystomusic/20190327/20190327082624.png(画像)

 このような場合、the red one(=T-shirt) ということができるのでしょうか? 赤いTシャツの中の不特定の一つなら、定冠詞の the は付くことができず、a が付くはずだと思いました。

 なので、私の理解では、a red one(=T-shirt) だと思ったのですが・・・。


【回答】
 どういう文の中でのことなのか、私には、分かりません。例文で示してください。


【質問 No. 13294】 a theの使い分け  葉山 2020-09-23 13:52:51
the red one(=T-shirt)
●赤に限定(特定)している
→the を使う要素
●Tシャツという単語が繰り返されている
●その赤の中ではどれでもよい(不特定)
●その中の1つ

a yellow one(=pen)
● ペンという単語が繰り返される
● yellow ならどれでもよい(不特定)
● 一本

(https://funkeystomusic.hatenadiary.jp/entry/it-one) 以上、引用部分

このa yellow one と the red oneの違いについての説明が全く理解出来ませんでした。

a yellow oneの方は、なぜ、黄色に特定(限定)しているということにならないのでしょうか、、

私のいままでの理解は、下のような感じでした。

「a yellow one(=pen) は
黄色のペンの内、どの一本か特定されない場合に使う。
例:どの一本でもいいから、黄色のペンを買う
(ただ、黄色のペンの不特定の一本を指すような場合)

the yellow one(=pen) は
黄色のペンの内、どの一本か特定される場合に使う。
例:その特定の1本の黄色のペンを買う
(どのデザインのペンかは決まっていて、色を決めている際に、そのデザインの黄色のペンを指すような場合)

oneなので、どちらも前出のペンとは別のペンを指している。」




【回答】
 ご質問の趣旨が掴めません! もっと具体的な例文をつけて、その意味は何か、ここはこうすべきではないか、どうしてここでは、これを使うのか、などのように、具体的に聞いてきてください。その際、文の“破片”ではなく、完全文 (Complete Sentence) として、聞いてきてください。


【質問 No. 13293】 不加算名詞を受ける単語  大橋 2020-09-23 13:20:27
B Do you have any money on you? Yes, I have some.
C I bought lots of milk at the market, so you can have some if you want.

 加算名詞は、
one ⇒ 同種の不特定のものを指す
it ⇒ 同一のものを指す
というように、異なる単語を使いますが、

B some = some money
C some = some of milk I bought at the market

と表せると思いますが、
B では、別の(不特定の)お金の一部を指している
C では、同一の(特定の) milk の一部を指している
と思います。

不加算名詞は、単語の使い方はないのでしょうか?


【回答】
 直近のご質問への回答でも言いましたように、「不可算名詞」 の場合について、自作の例文でいいですから、例文を添えて、これでどうでしょうか、と聞いてきてください。例文の無いところでの質問には、お答えできません。


【質問 No. 13292】 some の使い方について  大橋 2020-09-23 13:11:59
@「私は昨日、チーズを買いました。そして、今日の朝食に、そのチーズのいくらか(一部)を食べました」

A「私は昨日、チーズを買いました。そして、今日の朝食に、(そのチーズとは別の) いくらかのチーズを食べました」

 この文は、それぞれどのように英訳できますか?

 二度目の「チーズ」は
@ では、some
A でも、some
になるような気がしたのですが、

@ の方は、一度目のチーズと同じチーズ
A の方は、一度目のチーズと別のチーズ

 どうでしょうか? 解説お願い致します。


【回答】
 この種の質問をする際には、理屈を先に述べる代わりに、自分で英作文をしてみて、それが合っているかどうかを聞くことです。今後は、そのような質問に変えてくださいね。

@ I bought some cheese yesterday. And, this morning, I ate some of it for breakfast.

A I bought some cheese yesterday, but this morning, I ate some of the other cheese for breakfast.




【質問 No. 13291】 不定詞toの用法  さかみち 2020-09-23 13:56:23
After all, the number of new drugs come through early testing only to falter in later trials is legion.
の不定詞toの用法は、形容詞用法か副詞用法どちらでしょうか?


【回答】
 「質問 No. 13289」への「回答」をご覧ください。



【質問 No. 13290】 英文で日本語を説明するときの表現方法について  jun 2020-09-23 12:44:18
いつも回答を頂き本当にありがとうございます。前回はドラえもんの CD についての回答ありがとうございました。


再び、海外の方に日本語を説明する際に分からないことがあったので教えて頂きたいです


以下、作成した仮想のやりとりです。




海外の方:What makes you do that/this? can you translate this sentence in Japanese?




自分:@どうして/なぜ、そのような事をしたのですか?(This phrase is polite one.)

   Aなんで/なぜ、そんな事をしたの?(This one is more casual than the other.)


Please use these as a reference,if you like.





(   )内の表現をどう書けば、より伝わりやすくなるでしょうか?より簡潔な表現方法
や、先生が考える別な表現方法があれば教えて頂きたいです。


お忙しい中申し訳ありませんが宜しくお願い致します。












【回答】
 最初にお願いです。質問欄のスペースを使いすぎていますよ! 段落の間のスペースは、1行で十分です。こんなにスペースが空いていると、とても読みにくいです。今後気をつけてください。

 さて、ご質問ですが、海外の方の What makes you do that/this? can you translate this sentence in Japanese? という英文が、何を言おうとしているのか、分かりにくいです。英語もおかしいです。What makes you do this/that? とは、「どうして、こんなことをするのですか?」という意味ですが、その次の文と、どう繋がっていくのか、はっきりしません! 英語も Can you translate this sentence <into> Japanese? としないといけません。

 次に、ご自分の言葉の意味が分かりません。@ 「何故、そのようなことをしたのですか?」というのは、外国人の言葉なのですか? カッコの英文は、ご自分の英語ですか? それなら、This <sentence> is <a> polite one. または、This is a polite sentence/phrase. としてください。A の This one is more casual than the other. は This is a more casual expression than the other one. とでもしないと、何のことか分かりません。

 全体に、スペースのこともそうですが、質問文にもう少し工夫を加えて、誰が、何を、どう言ったのか、などについて、もっと分かりやすく書いてください。お願いします。
 



【質問 No. 13289】 不定詞 to の用法について  さかみち 2020-09-23 10:22:59
 After all, the number of new drugs come through early testing only to falter in later trials is legion.

の不定詞 to falter の用法は、形容詞用法か、副詞用法か、どちらでしょうか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は「結局のところ、初期の段階でのテストで合格しながら、後日の試験で不合格となる新薬の数は、無数にあるのです」 ということで、to falter は、ここでは「結果」を表す不定詞として使われています。なお、この英文には、drugs の後に which が抜け落ちているように思われます。


前の 10 件    次の 10 件