【質問 No. 22262】 医学記事から |
りか |
2023-07-02 12:56:27 |
以下の英文について、分からない所があります。
In type 1 diabetes, the immune system (that normally fights off bacteria and viruses)
mistakenly attacks key cells in the pancreas which produce insulin.
Insulin is crucial, helping the body use sugar for energy, and most current treatments focus on people checking their blood sugars and taking insulin - by injection or infusion - every day. In 2019, a trial showed the drug delayed some people at high risk of the condition from developing it for an average of two years.
Experts say this delay can be very significant, particularly for young people who would not have to take daily insulin or monitor their sugars as intensively for that period of time.
They suggest people could also spend more years with their blood sugars in a healthy range, offering more time to be protected from the complications of high blood sugars such as kidney or eye disease.
最後の文章の ..., offering more time の文章ですが、<分子構文>(→分詞構文)の形だと思うのですが、offering の主語は何なのか、が分かりません。単語の意味があまり分からない、というのもあります。
よろしく、お願いします。
|
【回答】
|
ご質問の分詞構文を含む文章の意味は、「人々(患者)は、血糖値を正常値に保ちながら、さらに複数年を過ごすことも可能となり、<そのことによって>、高い血糖値による腎臓病や目の病といった病を起こすことから、患者が守られるための時間が増加することになる、と彼ら(医師たち?)は、述べています」ということで、ご質問の分詞構文の主語は、カッコで示した「そのことによって」という部分に当たるわけですから、offering の「主語」は、「人々が血糖値を正常値に保ちながら数年以上を過ごすことができるようになること」を指していることになります。なお、この種の「分詞構文」は、..., which offers (more time ...) という風に、非制限用法の関係代名詞で書き換えることも可能です。
| |