【質問 No. 26110】 「直進する」という表現の、2種類の違いについて |
ムラマツ |
2024-12-28 12:36:25 |
質問へのご回答、ありがとうございます。今回は、道案内の表現についての質問です。
最近、私は、Youtube で着陸前のコックピットの様子を映した動画を拝見し、かっこいいなと思い、車のナビを英語設定にして、パイロットの真似事をして遊んでいます。(ナビが At the light, turn right. と言ったら、私も復唱してから、右に曲がるといった具合です...恥)
ナビでは、交差点を曲がった後に、「○○メートル直進です」のような案内がされると思うのですが、この表現について質問があります。
私のナビ(Google Map)では、これを、Continue for 3 miles. のように言います。(本場っぽく、距離の単位も変えて、遊んでいます)
学校では、「直進する」を、go straight と、習った記憶があるので、案内がされるたびに、疑問に思っていました。
2つの「直進する」という表現には、どのような違いがあるのでしょうか。また、ネイティブは、どちらを使っているのでしょうか。
よろしく、お願いします。
|
【回答】
|
ご質問の趣旨は、「角を曲がったら、3マイル、直進です」を、次の2つの表現のうち、どちらが、ネーティブらしいか、ということと解釈します。
1. (After you turn right,) Continue for 3 miles.
2. (After you turn right,) Go straight for 3 miles.
どちらを使っても、同じことになるとは、思いますが、2. の言い方は、いかにも、日本の教科書の言葉のように聞こえます。それに対して、1. の Google Map での表現は、道は、“まっすぐ”とは、限らないので、「この道を、続けて走行しなさい」と言う辺りは、さすがだな、と感心させられます。その意味で、1. の Continue for 3 miles. という指示が、まさに“ネイティブ風”と感じます。
| |