Language Service Associates Present

キーワード
19070 件が登録されています。 [351-360] を表示

【質問 No. 25278】 The expertise of its graduates について zoro 2024-07-27 13:33:03
 Medieval Medicine から、本日、2件目の質問となります。

 The expertise of its graduates was unmatched anywhere else in Europe.
(私訳)「その卒業生の専門知識は、ヨーロッパの、他のどこにも、匹敵しなかった」

 「他のどこにも」の部分は、「他の、どこにいる生徒の知識」というように、自分で言葉を補っても、良いのでしょうか?

 よろしくお願い致します。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「その学校の卒業生の専門性の高さは、ヨーロッパにおけるどこの学校と比べても、比類のないものだった」ということで、翻訳においては、できるだけ原文に忠実に訳すことが大事ですが、直訳だけでは、意味が不安定に成る場合は、多少原文の語句を補う程度の付け足しが必要になります。それを、私の訳から、見習ってください。


【質問 No. 25277】 英作文の添削依頼 zoro 2024-07-27 13:20:41
 おはようございます。本日は、Can individuals make a difference in the modern world? の、添削をお願い致します。

1. 「私は、現代社会において、個人が変化を生み出すことが出来る、という意見に賛成だ」
 I agree <with the idea>(→削除) that individuals can make a difference in the modern world, for the following reasons.

2. 「第1に、私達は、様々な感覚や、価値観を持つ社会のメンバーの一員である」
 First, we are members of a world society <who have>(→with) a wide variety of senses and values.

3. 「しかしながら、実のところ、私達が所属する場所は、家庭や学校など、非常に小さなコミュニティであり、そこに偶然いる人間から、受ける影響は、非常に大きいものだ」
 However, actually, the place that we belong to is a very small <community>(→group of people) such as <homes and schools>(→our home or school), <and>(→in which) we <have>(→receive) <great influence>(→a great influence) from people around <by chance>(→us).

4.「例えば、父親や、先生の言った1言が、子供や生徒の人生を、大きく変えてしまうことがある」
 For example, it often happens that a word said by <fathers and teachers>(→our father or teachers) in such small places <changes>(→often changes) the <life(lives)>(→life) of their children <and>(→or) students.

5.「このように、現代世界で、個人が変化を生じさせることは、よくあることだ」
 In this way, it often happens that a person can change <in>(→削除) the world.

 本日も、よろしくお願い致します。



【回答】
 今回の課題の individuals make a difference in the world という意味は、本当は、もっと規模の大きな話で、「個人が、世界を変えるほどの影響力を持つ」という意味なので、例えば、イエス・キリストがキリスト教を開いたことが、世界の宗教に関する考え方に、大きな影響を及ぼしたとか、コロンブスがアメリカ大陸を発見したとか、現代では、アップルの創設者 Steve Jobs 氏などが、パソコンを開発したといった、話をすべきところなのですが、zoro さんは、それよりも、身近な人々の間で、個人の他人への影響力の大きさについて、まとめられました。それは、それで、面白く、上手にまとめられています。問題は、そうした問題について、英語で表現することに意義があるので、内容は、色々あって、いいと思います。ところで、その英語ですが、毎回、素晴らしい表現力を発揮されているのですが、文法上のミスや、的確な表現について、まだミスが散見されます。その点を、向上させることで、形式・内容共に、素晴らしい英作文が出来上がることを、期待しています。


【質問 No. 25276】 warmと疑問文について 荒木 2024-07-27 05:28:33
 英語の教科書の文が、わからなかったので、質問させていただきます。

 Is it warm inside Lala's house in winter?
 「ラーラの家の中は、冬でも、暖かいのか?」(翻訳は、Google翻訳を使いました)

 この英語文に、疑問があります

 warm は、「一般動詞」なので、同じ文に Is があるのが、おかしいと思いました。Does warm inside Lala's house ... という文が、正しいと思っています。


【回答】
 ご質問の英文の中の warm は、「暖かい」という意味の「形容詞」なので、Is it warm ... で、「... は、暖かいですか?」という意味になります。なお、この It は、漠然と「気象状況」などをなす人称代名詞なのです。ですから、ご質問の英文の意味は、「ラーラの家の中は、冬、暖かいですか?」で正しいのです。


【質問 No. 25275】 疑問文について a student 2024-07-26 15:44:05
 連続投稿になりますが、お願いします。

1. What did he think he would get?

 上の英文を見て、疑問が出てきました。この英文に、I wonder を付けたい場合、どうなりますか?

2. I wonder what he thought he would get? でいいですか?


【回答】
 1. の意味は、「彼は、何を得るだろうと、思ったか?」ということで、この文に、I wonder (          ). をつけた場合、 おっしゃる通り、以下のようになります。
 2. I wonder what he thought he would get. 「彼は、何を得るだろうと、思ったでしょうか?」



【質問 No. 25274】 同じような意味の英文の、ニュアンスの違いについて a student 2024-07-26 09:14:19
 お願いします。

1. I know him to be a great reader.
2. I know (that) he's a great reader.

 上記の英文は、同じような意味を表していると思うのですが、どのようなニュアンスの違いがありますか? 英語母語話者は、どのような感覚で、使い分けているのですか?


【回答】
 1. の英文は、I(S) know(V) him(O) [to be a great reader](C)の「第5文型」の文で、2. の「複文」を「単文」に変換したもので、意味は、「私は、彼が、素晴らしい読者であることを、知っている」という意味では、同じなのですが、1. の「単文」化された英文は、やや文語調のニュアンスがあります。口語では、I know he is a great reader. という風に、that も省略します。なお、こちらの文型は、I(S) know(V) [(that) he is a great reader](O). から成る「第3文型」になります。


【質問 No. 25273】 in working with について ab 2024-07-26 06:03:12
 前回は、ご回答をありがとうございました。those parts に、「その地域」という意味があるとは、思ってもいませんでした。次からは、しっかりと、一語一句、辞書で確認をしてから、質問しようと思います。そして、今回も、また、英文の解釈について、質問があります。

 I developed many of the techniques I use in working with anxiety as a Mindfulness Trainer.

1. この英文の in working with anxiety とは、どちらを修飾しているのでしょうか。techniques にかかる「形容詞句」でしょうか? それとも、developed にかかる「副詞句」でしょうか?

2. 訳し方は、「私は、マインドフルネストレーナーとして、不安を扱うために、私が使う、数多くの技術を、発展させました」で問題はないでしょうか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「私は、心を癒すトレーナーとして、患者の不安を取り扱うときに使う、技術の多くを開発しました」ということで、

1. の in working with anxiety とは、while I work with anxiety 「不安を取り扱う際に」という意味になります。I use my dictionary a lot <in studying> English. 「私は、英語の勉強で、辞書を頻繁に使います」などのように、使います。
2. の訳については、「発展」を「開発」とすると、後は、その通りです。



【質問 No. 25272】 find themselves scratching away at mosquito bites. について zoro 2024-07-26 05:46:18
 先生、ご回答ありがとうございました。本日は、Understanding Mosquitos から、質問があります。

 Scientists, therefore, believe that athletes working out and people who have just drunk alcohol beverages are more likely to find themselves scratching away at mosquito bites.

(私訳)「従って、科学者達は、体を動かすアスリートや、酒を飲んだばかりの人達は、蚊に食われた部分を掻いていることに、気がつく可能性が高い」

 scratch away の、away は、どのような意味になるのでしょうか?

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「従って、科学者たちは、運動しているアスリートや、アルコール飲料を飲んだばかりの人は、蚊に刺されたところを、掻きむしる可能性が高い、と考えている」ということで、scratch away とは、「掻きむしる」といった意味を表します。run away と言えば、「走り去る」という意味になるように、away は、あるところから離れる、~ してしまう、といった意味を表します。


【質問 No. 25270】 初学者さんへ ヨッシー 2024-07-25 18:43:51
 そもそも、最初から例文を提示して質問すべきなのです。過去のQ&Aでも、そのように先生は注意されていますし、そんな注意なしでも、当然過ぎるマナーでしょう。

 このサイトは、先生の100%ご好意で、成り立っているということを、ご存じないはずはない。皆、悶々とした疑問を抱え、先生の指導に励まされて、日夜英語を学び続けているのです。

 このサイトのファンの一人として言いますが、他の方々も、同意されると確信します。あなたのような人が、二度とこのサイトを訪問することのないように。




【回答】
 ご支援を、ありがたく承りました。


【質問 No. 25268】 mean の用法について やっすー 2024-07-25 12:11:21
 Kotz said that means that people should not think <the>(→that) “doomsday” is already here and nothing can be done.

 上記の文で、means は、どういう意味でしょうか? 「方法」ですか? そして means that の that は、「関係副詞」でしょうか? 教えてくださると幸いです。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「コッツ氏が言うには、それは、“終末”は、すでに来ており、(私たちには)何もすることはできないのだ、というようなことは、考えるべきではない、だそうです」ということで、that means that people should not think that ... の、最初の that は、前言を受けて、「そういうこと」という意味の「指示代名詞」で、2番目の that は、名詞節を作る「接続詞」で、3番目の that は、2番目の that と同じで、名詞節を作る「接続詞」なのです。なお、3番目の that は、the "Doomsday" の the を、正しく訂正したものです。何故なら、Doomsday には、the は不要なので、that に訂正しました。


【質問 No. 25267】 英文の解釈について よしこ 2024-07-25 05:28:24
 いつも、ありがとうございます。

 There is nothing to be surprised at, therefore, in the increased urgency of black people's demands, not only for better job opportunities, but for full rights as consumers to eat, drink, wear, and enjoy.
 「したがって、よりよい仕事の機会だけでなく、食べる、飲む、着る、楽しむ、という消費者としての十分な権利に対する、黒人の要求を訴える切実さが、増大したことには、驚くべきことな何もない」

 こちらの文章ですが、surprised at の目的語は、in the increased urgency of black people's demands ということでしょうか? 前置詞 in から始まる名詞句、ととらえたら良いのでしょうか?

 よろしく、お願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文の There is nothing to be surprised at で、「驚くべきものは、何もない」という意味になるので、be surprised at nothing とは、「何事にも、驚かない」という風に、be surprised at ~ で、at の後に、目的語が、示されているのです。ですから、at の目的語は nothing で、in the increased urgency of ... ではないのです。つまり、be surprised at が、「~ を、驚く」という意味の「他動詞」のように、なっているのです。


前の 10 件    次の 10 件