Language Service Associates Present

キーワード
19166 件が登録されています。 [31-40] を表示

【質問 No. 25740】 that 節の省略の省略について  やっすー 2024-10-13 14:04:43
 That 節の省略について、質問です。 

 以下の文について。that を省略できるものを教えてください。また、例外がある場合は、その例外も教えていただきたいです。

1. S V that (I think that ..., It seems that ..., the reason is that I like pizza.)
2. S V C that (I’m glad that ..., It is obvious that ...)
3. so ~ that ... 構文 (He is so tall that he hits his head on the ceiling.)
4. 同格の that (the fact that ..., The news that ...)

 ご教授いただけると、ありがたいです。

 なお、回答中であれば申し訳ないのですが、「No.25725」, 「No. 12316」, 「No. 25727」に答えていただければ、嬉しいです。


【回答】
 ご質問の例文 (1., 2., 3., 4.) における that は、全て、省略することができます。


【質問 No. 25739】 such that toについて  N.Y. 2024-10-13 10:58:11
 専門的な内容で恐縮ですが、homography の定義文について、質問したいです。

 A relation between two figures, such that to any point of the one corresponds one and but one point in the other, and vice versa. Thus, a tangent line rolling on a circle cuts two fixed tangents of the circle in two sets of points that are homographic.

 such that to の部分が、何を意味しているのか、文法的に教えて頂きたいです。また、and but が連続しているのも、理由がよくわからないです。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「(ホモグラフィとは)2つの図形の間の関係で、一つの図形の如何なる点に対しても、もう一方の一つだけの点に対応するような関係、あるいは、その逆になっているものを言う。従って、円上を転がる接線が、円の2つの固定接線を、ホモグラフックな2組の点で、切断しているものを言います」ということで、such that ... とは「例えば、... ように」という意味で、in such a way that ... と言い換えることもできます。one and but one point とは、「一つの、しかも、一つだけの点」という意味で、but は、only という意味なのです。


【質問 No. 25738】 前置詞 from の意味と、過去分詞 advanced について 高橋正明 2024-10-12 18:01:17
 木村先生、いつも、大変お世話になっております。今回も、どうぞ、よろしくお願い致します。
 
 People from that time produced advanced arts and crafts.
「当時の人たちは,先進的な美術工芸品を生産していたんだね」

 上記の英文について、2点、質問させて頂きます。

1. from の意味は、「〜以降の」ですか?

2. advanced は、「過去分詞」から成る「形容詞」だと思いますが、他動詞「〜を前進させる」の過去分詞でしょうか? それとも、自動詞「前進する」の過去分詞でしょうか?

 よろしく、お願い致します。


【回答】
1. の from that time とは、「その時代から」という意味から、「当時の(人々)」という意味で使われているのです。

2. の advanced は、「進歩した」という意味で、自動詞 advance の過去分詞で、次に来る名詞を修飾する「形容詞」としての働きをしているのです。



【質問 No. 25737】 英作文の添削依頼(後編) zoro 2024-10-12 16:43:51
7.「そのようなことを防ぐためにも、ワクチン摂取は、義務化するべきだ」
 In order to prevent such <case>(→cases), getting vaccination should be mandatory.

8.「最後に、コロナウィルスが蔓延していた頃、道を歩いていたアジア人が、暴行されるという、恐ろしい事件かあった」
 Last, when the new COVID was going around, there was a case where an Asian man walking on the street was <assaulted>(→assaulted in the United States).

9.「また、ある、海外で働いている日本人は、道を歩いている時に、外国人から、指を指されて、『チャイナ』と呼ばれるという、いじめを受けた」
 Also, a man working in a foreign country was bullied when he was walking on the street after the new COVID pandemic occurred. He was teased by a stranger, pointing at him and calling him "Chinese".

10.「ワクチン摂取の義務化は、このような、差別やいじめを防ぐためにも、最も良い手段となる」
 Mandatory <of>(→削除) vaccination should be the best way to prevent such segregation and <bullying>(→bullying cases).

11.「以上、3つの理由から、私は、コロナウィルスのワクチン摂取は、義務化するべきだという、意見に賛成だ」
 For these three reasons, I think <COVID -19>(→COVID-19) vaccination should be mandatory.

 前回の英作文で、クローンペットについて書きましたが、そういえば、先生の愛犬は、ハワイに連れて行かれるのですか?犬は、人間の生活に慣れているものですが、それでも、長旅、ということになると、心配ですね。

 本日も、よろしく、お願い致します。



【回答】
 コロナの予防接種の義務化と、差別やいじめと、関係があるとは、考えにくいのですが、接種を義務化すれば、そのような事件や事故がなくなるかは、分からないのではないでしょうか?


【質問 No. 25736】 英作文の添削依頼(前編) zoro 2024-10-12 16:31:18
 先生、ご回答ありがとうございました。ハワイ移住のお支度で、忙しい中、恐縮ですが、本日も、英作文の添削をお願い致します。

課題: Agree or Disagree: Should <COVID -19>(→COVID-19) vaccination be mandatory?

1.「私は、以下の理由から、コロナウィルスのワクチン摂取は、義務化するべきだという意見に、賛成だ」
 I agree with the idea that <COVID -19>(→COVID-19) vaccination should be mandatory, for the following reasons.

2.「第1に、コロナウィルスが日本を襲った際、ほとんどの人達の生活は不便になり、特に、飲食店は、大きな打撃を受けた」
 First, when the new COVID-virus pandemic attacked Japan, the lives of most people <have become>(→became) <inconvenient>(→inconvenienced), particularly, <food>(→the food) and drink industries <have sustained>(→sustained) the biggest damage.

3.「しかしながら、未だに、衛生の大切さを軽視している人達がいる」
 However, there are still people who make light of hygiene.

4.「従って、日常的に衛生に気をつける必要のある人達は、積極的にワクチンを受けるべきである」
 Thus, those who <have>(→need) to be more careful about hygiene should get vaccination in a proactive manner.

5.「第2に、コロナウィルスのような、感染症は、日本だけが扱う問題ではない」
 Second, <this kind of>(→削除) <infectious>(→an infectious) disease like the new COVID is not a problem that only Japan should deal with.

6.「感染者が国境を渡れば、ウィルスは、観光客や旅行者を通じて、ただちに広がる恐れがある」
 If infected people cross a land border, the <viruse>(→virus) can spread fast through sightseers and travelers in an instance.


【回答】
 この英作文は、コロナが流行った数年前の状況を述べているように、感じます。勿論、現在でも、コロナは、なくなったわけではありませんが、これらの警告は、ややタイミングを逸しているように、感じてなりません。しかし、それはそれとして、問題は、正確な英文を書くことにあります。その意味では、結構な題材ではあります。


【質問 No. 25735】 時制について しゅうた 2024-10-12 15:11:57
 お世話になります。

 American mayonnaise brand Hellman's released a fragrance for men and women based on mayonnaise for $8 a bottle, but after selling out is now only available for resale at about $40 per bottle.

 この文の after selling out は、after sold out では間違いですか? 「売り切れた後」という意味だと思うのですが・・・。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「アメリカのマヨネーズのブランド、ヘルマンズは、マヨネーズをベースにした男女向けのフレグランス(香水)を、1本8ドルで発売したが、完売後は、1本40ドルでのみ再販されます」ということで、after selling out とは「完売された後では」という意味ですが、after sold out ではなく、それを言うなら、after being sold out とするのが、正しいのです。after は、前置詞で、前置詞の後では、名詞か、動名詞でないと、続けることはできないのです。


【質問 No. 25734】 「No. 25731」について(追加質問) やっすー 2024-10-12 14:14:45
@ あるサイトに、There were more people present than were expected. (=There were more people present than was expected.)

と2種類の英文について、「思ったよりも、多くの人が出席していた」という意味を表す、と書かれていました。これは、なぜなのですか?

 以上が私の質問でしたが、なぜ、than <were> expected と、than <was> expected という違いがある二つの文が記述されているかということです。どのような違いが、これら2つの文によって、生まれるか? また、違いがないのであれば、なぜ、違いがないのかが知りたいです。

 拙い表現で、すいませんでした。ご回答、よろしくお願いします。


【回答】
 最初の英文の than <were> expected では、複数の people を意識して、than が使われているので、動詞も複数形が選ばれた、と考えられます。

 カッコ内の英文については、than <was> expected と、単数形が使われている理由は、前文の単複に関係なく、漠然と前文全体を受けているので、単数形の was が選ばれたものと、考えられます。

 いずれにしても、2つの英文には、間違いはありません。than 以下の動詞は、単複どちらでも、「可」ということになります。



【質問 No. 25733】 比較級の文について やっすー 2024-10-12 13:59:36
 以下の英文の中で、合っている文を、教えていただきたいです

1. He’s taller than I am tall.
2. He is taller compared to I.
3. He’s taller compared to me.

 よろしく、お願いします。


【回答】
1. は、than I am (tall). のカッコの tall が余分になりますが、間違いとは言えません。不自然な文と言えるでしょう。

2. は、compared to <I>. の I が「主格」なので、正式な文とは言えません。

3. は、どこも、間違ったところはありませんが、compared to me という言葉は、やや大袈裟で、通常は、He is taller <than me>. とします。



【質問 No. 25732】 疑似関係代名詞としての than について(その2) やっすー 2024-10-12 10:38:34
 今日最後の質問です。何度も、手間取らせてしまって、すみません。

@ No one wishes to pay more tax than is necessary.

 この文の is necessary の主語は、何でしょうか?

A また、It took a little longer than had been expected. の had been expected の主語は、なんでしょうか? また、than を主格の用法のように使うとき、書き換えは、どのようにすれば良いでしょうか。上の文の場合の例示をしていただけると、嬉しいです。


【回答】
@ の意味は、「誰も、必要以上の税金を、払いたいとは、思いません」ということで、than は、前文を受ける擬似関係代名詞で、than it is necessary の it が省略されているのです。この it は、前文を受ける it です。

A の意味は、「それは、予期していたよりも、少々時間が長く、掛かりました」ということで、この than も「擬似関係代名詞」で、漠然と前文を受けています。than it had been expected という風に、it を補えば、通常の構文になります。この場合の it も、漠然と前文を受けています。



【質問 No. 25731】 擬似関係代名詞としての than について やっすー 2024-10-12 10:27:03
 何度も質問して、ごめんなさい。疑似関係代名詞のときの than の用法について、疑問があります。

@ あるサイトに、There were more people present than were expected. (There were more people present than was expected.)

と2種類の英文について、「思ったよりも、多くの人が出席していた」という意味を表す、と書かれていました。これは、なぜなのですか?

A また、少し逸れるのですが、He is taller than I. という文があるとして、 He is taller than I am. というのも、正しいですよね。ここで、He is taller than he is expected. という文章は、than の後に、S V が来て、その後に C が来ているので、ダメですよね? つまり、この間違っている文章を正すには、He is taller than is expected. と言えて、この is expected の主語は he (省略されているが)ということで、正しいですか?

 長文になり、すみませんでした。いつも、頼りにさせていただいてます。


【回答】
@ の There were more people present than were expected. There were more people present than was expected. の than は、「擬似関係代名詞」で、前文を受けて、than <it> was expected の it が省略されている、と考えることができます。勿論、この it は、前文を漠然と受ける代名詞で、「そのことが予想されていた通りに」という意味を表しているのです。

A He is taller than (is) expected. とは、「彼は、思ったよりも、背が高い」の than は、前文を受ける擬似関係代名詞で、He is taller than it is expected. とすれば、普通の文章になります。その場合の it は、漠然と、前文を受けるものです。また、He is taller than he is expected to be (tall). とも解釈できます。



前の 10 件    次の 10 件