【質問 No. 25479】 at least from a human perspective について |
寅次郎 |
2024-08-27 15:13:48 |
いつも、ありがとうございます。下記の英文について、質問があります。
It is often said that ancient Greek thought conceived of time as cyclical. Plato’s and Aristotle’s views of the repeated development of society would seem to bear out that point, at least from a human perspective: the world is never destroyed, and it persists indefinitely.
上記の英文の at least from a human perspective ですが、形の上からは、seem to bear out that point の部分を修飾していることになると思います。すると、「少なくとも、人間の視点からすると、そのポイントを裏づけているように見える」のような意味になると思いますが、それでは、内容がピンときません。
英文のつくりを無視して、内容だけで言えば、「少なくとも人間の視点からすると、世界は破壊されることはなく、無限に続く」、あるいは、「少なくとも、人間の視点からすると、時間は周期的である」であるならば、すんなりするのですが・・・。
ご教示いただければ幸いです。
|
【回答】
|
ご質問の英文の意味は、「古代ギリシャの思想は、時間を周期的なものである、としていた。プラトンと、アリストテレスによる社会の繰り返されてきた発展に関する見解は、その点を裏付けるものであり、(即ち)人間の視点からは、世界は、決して破壊されることはなく、永遠に存在し続けるものとされている」ということで、the world is never destroyed, and it persists indefinitely という知見が、少なくとも、人間の視点からは、真実であるという点に、結びつくものである、という考え方なのです。
| |