【質問 No. 26024】 回答への疑問について |
ヨッシー |
2024-12-13 01:52:33 |
お世話になります。最近の、先生による「回答」に、いくつか、疑問があります。
@ 【質問 No. 26017】 の回答ですが、
店員に聞く言葉と想定して、
A: What have you got available?
B: There's a chicken, or fish, or ham ....
は、次のような意味になるとされています。
A:「今、手に入るものは、何ですか?」
B:「チキンと、魚、それにハムがあります」
しかし、B は、「鶏一羽(a chicken)と、魚、それにハムがあります」ではないでしょうか。
また、そのような状況であれば、ガラスケースに入っている食材を、両者ともに視界に入っていると前提して、there is 構文ではなく、We have chicken, or fish, or ham ... とすべきではないでしょうか?
A 【質問 No. 25990】の回答ですが、「100歳以上」まで、生きながらえた人は、おっしゃる通り、centenarian 「100歳以上の人」となり、うっかりすると、「ギネスの世界最高齢者」に、名を連ねることになりかねません。
上記の回答で、「うっかりすると」はギネスブックに名を連ねることを、否定的なことと思っている、という理解でよろしいでしょうか?
B 【質問 No. 26020】の回答ですが、「ですから、While (he was) studying, I saw a UFO. の he was を省略してしまうと、従属節の he was を、復元することが、不可能になるからです。」
「ですから、、、、なるからです」は「非文」ではありませんか?
以上、よろしく、ご検討ください。お願いします。
|
【回答】
|
@ について、この対話文は、私が作ったものではなく、質問者が、どこからか引用してきたもので、対話が、どのような状況で行われたか、についても、表示されていない中での、私の解釈なので、そのことをご理解の上、ご批判ください。
そこで、私の解釈として、店にあるものについての表現で、There's a chicken, or fish, or ham, ... とあるところを、店にあるものの中で、「鶏一羽、魚、ハム、その他」とあり、“鶏一羽”とは、不自然なので、敢えて、「チキン」としてしまったのです。また、この英文について、ヨッシーさんは、There's a chicken, or fish, or ham ... という英文は、おかしいとして、We have chicken, or fish, or ham ... とすべきではないか、とおっしゃいますが、「私もその通り」と思いますが、原文がこうなっているので、そのままにしておいたわけです。
A について、「うっかりすると」という表現を入れたのは、「そう長生きはしたくない」という思いから、ユウモアのつもりでつけたものです。
B について、私が、「ですから、・・・ になるからです」は、「非文」ではないか、とおっしゃいますが、英語でも、The reason is <because> ... というような構文は、よく見かけるもので、「非文」(Ungrammatical) というよりも、「略式」(Informal) というものと思います。
| |