Language Service Associates Present

キーワード
19296 件が登録されています。 [471-480] を表示

【質問 No. 25398】 A lot of film actors have been successful in ~ について zoro 2024-08-18 18:32:36
 先生、ご回答、ありがとうございました。本日も、リスニング問題から、質問があります。

 A lot of film actors have been successful in hit TV shows recently. I suppose it was just a matter of time before directors tried to make the same shift.

(私訳)「近年、たくさんの映画俳優が、テレビ番組のヒットと共に成功しています。ディレクターが、同じ変化をしようとするまで、時間の問題です」

 後半の訳が、うまくいきません。make shift には、「何とかやりくりする」、「算段する、何とかして(〜する)」という意味がありますが、この意味とは、関係がないのですか?

 よろしく、お願い致します。



【回答】
 ご質問の英文の意味は、「最近、多くの映画俳優が、ヒットしたテレビ番組で、成功を収めています。監督たちが、同じ転換を図ろうとしたのは、時間の問題だった、と思います」ということで、make the same shift とは、「同じ転換を図る」という意味で、俳優たちと同じように、テレビの番組制作に、今後参加してくることが、予想される、という意味です。


【質問 No. 25397】 英文の構造と、品詞について ab 2024-08-18 13:46:19
 いつも、ありがとうございます。

 This social mind makes us particularly vulnerable to shame around the age of adolescents.

1. この例文では、vulnerable は「形容詞」、 to shame around は「前置詞+名詞+前置詞」 ということで、正しいでしょうか。

2. また、vulnerable は、ここでは一種の「名詞」として、 to shame around の修飾を受けている、という解釈で合っているでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「この社交的な考え方が、私たちを、特に思春期の頃に、恥を感じやすくするのです」ということで、この文の、全体としての構造は、[This social mind](S) makes(C) us(O) [particularly vulnerable to shame](C) [around the age of adolescents](M). の各要素から成る「第5文型」となることを、理解しなくてはなりません。

1. vulnerable が「形容詞」、to shame around が、「前置詞+名詞+前置詞」といった、理解だけでは、正しい構造の理解には至りません。私が、最初に挙げたように、先ず、この文章全体の「構造」を、「文型分析」によって、大掴みに理解することが、大事なのです。

2. また、vulnerable は、名詞ではなく、形容詞であることを、理解しなければなりません。to shame around という、結び付きではなく、makes us vulnerable (to shame) 「私たちを、(恥に対して)、感じやすくする」という、構造を理解しなくては、いけません。



【質問 No. 25396】 強調構文について kate 2024-08-18 09:46:47
 先生、いつも、お世話になっています。

 It wasn’t until I got remarried that I finally had time to study properly.
 「本当に、ちゃんと勉強する時間が持てたのは、再婚してからだ」

 このような強調構文を使った文は、日常の会話で、使うものでしょうか。

 よろしくお願いします。



【回答】
 ご質問の英文のような、It ~ that ... などの強調構文が使われるのは、主に、書き言葉か、スピーチなどの場合であって、通常の会話では、演説口調になるので、避けられます。口語体としては、You know, frankly, I could start to study properly, only after I got remarried. などのような、言わば、“細切れ”の話し方になるのが普通です。


【質問 No. 25395】 having の役割について パロット 2024-08-18 06:03:31
 先生、いつも、お世話になっております。

 Water is something people in Japan count on having every day.

 この英文の having の立ち位置が分かりません。something (that) people in Japan count on φ の関係代名詞の省略により、上のようになっている、と考えたのですが、後ろの having との繋がりが分からず、色々悩んだ末に、count on having という繋がりの可能性もあるのかな、と迷走しています。

 どうか、ご教示ください。



【回答】
 ご質問の英文の意味は、「水は、日本の人々が、毎日、当てにしているものだ」ということで、count on ~ で、「~ を当てにする」(rely on ~) という意味になり、something (that) people in Japan count on having で、「日本の人々が、持つことを、当てにしているもの」という意味になるのです。


【質問 No. 25392】 会話の中での間違えについて ab 2024-08-17 14:49:52
 こんにちは。いつもご回答を、ありがとうございます。

For example, in a member of a primate group is banished they may die.

1. ドキュメンタリーのインタヴュー動画で、上記の例文に出くわしたのですが、この in はどういった意味のなのでしょうか。 最初は if かなと思ったのですが、話し手は間違いなく in と言ったので、気になります。台本がない会話などでの、単なる間違いでしょうか?

2. それともう一つ、This sometimes lead to “isolation.” このような例文も見かけたのですが、三単現の s がありません、このくらいの文法ミスであれば、ネイティブ的にも許容範囲なのでしょうか。


【回答】
 外国人のための英語学習であるならば、ご質問の、2つの英文は、間違いとされます。正しくは、

1. For example, if a member of a primate group is banished, he may die. 「例えば、類人猿のメンバーが、追放されると、そのメンバーは、死ぬ可能性があります」ということで、a member を受ける代名詞は、it 又は、he となります。動物に he や、she を使うのは、彼らに愛情を示す方法なのです。

2. 2番目の英文も、This sometimes <leads> to "isolation". 「これは、時として、孤立に至ります」ということで、主語が This なので、当然、動詞は、「三単現」の leads となります。ネイティブスピーカーならば、この種の間違いは、通常、しないと、思います。



【質問 No. 25391】 不定詞の後に、前置詞が来るのは、何故か? ここぴー 2024-08-17 11:00:01
1. Do you have something to write with?

 このような場合で、前置詞 with が、残るのは、なぜですか?

2. Do you have something to write?

では、なぜ、ダメなのでしょうか?


【回答】
1. の意味は、「あなたは、それを使って、書くものを、持っていますか?」ということで、something to write with とは、something <with which to write> 「それを使って、書くもの」、即ち、ペンとか、鉛筆を持っているか、という質問なので、write <with something> の with が必要なのです。

2. の意味は、「あなたは、書くためのもの、(エッセイとか、作文のようなもの)を、持っていますか?」 ということで、write <something> で「何かを書くもの」(=something <which> to write)という意味になるので、with がないと、something が、write の目的語となってしまうのです。



【質問 No. 25390】 more than の扱いについて YT 2024-08-16 12:58:23
 This slim volume distills more than a quarter of a century of research and thought on the economic and philosophic doctrines of Karl Marx.

 この英文で、more than を、どう考えればいいでしょうか。意味的には、

 「この小冊子は、カール・マルクスの経済学的・哲学的学説に関する、四半世紀以上の研究と思索を、凝縮したものである」

という訳で、よく分かるのですが、品詞になると、お手上げです。more than a quarter of a century of research and thought は、research and thought が「名詞」で、distills の目的語。a quarter of a centuryは形容詞句で、research and thought の名詞修飾。ここまでは、分かると、思っているのですが、more than の「品詞」と「働き」が分かりません。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、おっしゃる通りですが、この文全体の構造は、次のとおりです。

 [This slim volume](S) distills(V) [more than a quarter of a century of research and thought on the economic and philosophic doctrines of Karl Marx](O). の要素から成る「第3文型」となります。

 そこで、ご質問の more than a quarter of a century of research and thought の構造は、[more than a quarter of a century of] が、一種の形容詞(詳しくは、a large number of (people)に相当する「数量詞」)として働き、research and thought を修飾しているのです。さらに、more than ~ とは、I have <more than> twenty thousand yen (of money) in my wallet. 「私は、財布に、2万以上(のお金)を、持っています」における more than と同じ働きをするもので、about などと同じ働きをする「副詞句」と考えることができます。



【質問 No. 25389】 as though ... の使われ方について ab 2024-08-16 09:54:17
 いつも、ありがとうございます。下の例文に関して、質問があります。

 It's as though the only way out of here is to sell everything he owns and go to California.

1. ここでの as though は「接続詞」で、as though 節は、例文のように、直説法を使ってもよい、という解釈で、問題ないでしょうか?

2. 訳は、「それは、まるで、ここから抜け出すための唯一の方法が、彼が持っている物を全て売り、カリフォルニアに行くことであるかのように」で良いでしょうか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「それ(状況)は、まるで、彼がここから抜け出す唯一の方法は、持ち物の全てを売り払って、カリフォルニアに移住することの、ようである」ということで、状況は、そこまで切迫している、ということです。

1. の as though ... は、as if ... と同じ「複合接続詞」で、「あたかも、... であるかのようである」という意味を表し、動詞は「直説法」の形になりますが、内容が事実ではなく、例えである場合は、仮定法が使われます。

2. の和訳については、質問者の訳で結構ですが、直訳すると、私の訳のようになります。



【質問 No. 25388】 Furthermore, they have to be stored at low temperatures について zoro 2024-08-16 07:30:21
 先生、ご回答、ありがとうございました。本日も、リスニングの問題から、質問があります。

 Furthermore, they(antivenins)have to be stored at low temperatures, meaning that victims must often travel for hours to hospitals, during which time their symptoms worsen.

(私訳)「さらに、それらは低温で保存をしなくてはならず、被害者は、しばしば、病院へ行くために、数時間を有することを意味する。その間に、症状が悪化する」

@ ..., meaning 以下の訳が、前文で述べていることと、繋がりません。

A for hours は、「副詞句」であり、She runs fast. のように、動詞を修飾しているのですか?

 よろしくお願い致します。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、大体、zoro さんの訳でいいのですが、直訳すると、「さらに、蛇毒血清は、(病院などで)低温で保管しなければならないので、犠牲者(患者)は、病院まで、何時間もかけて行かなければならないことが多く、その間に、病状が悪化してしまうのです」ということで、

@ の meaning とは、..., which means ... 「ということは、... を意味する」と書き換えることができる、「結果」を表す分詞構文なのです。この which は、have to be stored at low temperatures を受けて立つ、「非制限用法」の関係代名詞です。

A for hours とは、「何時間も」という意味の「副詞句」で、must often travel を修飾しているのです。



【質問 No. 25387】 英文の解釈について a student 2024-08-15 20:08:01
 お願いします。

 仮定法を勉強していて、出てきた例文の意味が取れません。どのような意味になりますか? 仮定法過去完了と at the present moment が、同一の文中に在って、???です。

 If had had the money at the present moment, I should have paid you.


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「もしも、私が、今、お金を持っていたならば、あなたに、お金を、支払っていたはずです」ということで、「仮定法過去完了形」の文章ですが、at the present moment と、過去のことと、矛盾するように思われますが、あえて解釈すると、私には、今はお金がないが、過去にお金を持っていたとしたら、あなたに支払っていたはずです、という、ちょっと風変わりな表現になっています。もしこれを、If I had the money at the present moment, I should have paid you. とすれば、問題はなくなります。おそらく、この意味で、言っているのだと、思われます。


前の 10 件    次の 10 件