【質問 No. 24383】 英文解釈について |
寅次郎 |
2024-03-20 09:42:20 |
以下は、大学入試問題の一節で、人間の脳の優秀さを述べた文章の、 (試験問題では) 最終段落です。最終文の意味なのですが、「あなたのラップトップに、マフィンを1つ食べさせて、どのくらい仕事をしてくれるか、見てごらんなさい (きっと、大した量の仕事はしてくれませんよ)」と、冗談めかして言っているのでしょうか?
The brain is often depicted as a hungry organ. It makes up just 2 percent of our body weight, but uses 20 percent of our energy. In newborn infants, it’s no less than 65 percent. That’s partly why babies sleep all the time -- their growing brains exhaust them -- and why they have a lot of body fat, to use as an energy reserve when needed. Your muscles actually use even more of your energy -- about a quarter -- but you have a lot of muscle; per unit of matter, the brain is by far the most expensive of our organs. But it is also marvelously efficient. Your brain requires only about 400 calories of energy a day -- about the same as you get in a blueberry muffin. Try running your laptop for 24 hours on a muffin and see how much you get.
|
【回答】
|
ご質問の英文の意味は、「マフィン一個を食べただけで、24時間、パソコンを使って仕事をして、どれだけの仕事ができるか、試してご覧なさい」ということで、run your raptop <on a muffin> とは、「マフィン一個を食べて」という意味で、パソコンに食べさせることは不可能なので、あなたが食べることだと、思います。勿論、質問者が解釈したように、比喩として、ラップトップに、マフィンを食べさせて、と解釈することも可能かもしれませんんが、それでは、実際にやってみることは、できないでしょう。
| |