【質問 No. 25690】 解釈のお願い |
a student |
2024-10-06 10:49:57 |
お願いします。
Recently, however, I took his old deerskin hunting vest out of the closet and on an impulse pressed it to my face and sniffed. Abruptly there came over me a rush of emotion and memory as intimate as it was compelling. No longer was I an adult squinting across a chasm of years at dim events: Suddenly I was a boy again, and there in all but the flesh was my grandfather, methodically reloading his shotgun as the flushed quail sailed beyond the mesquite.
4行目から5行目にある、and there in all but the flesh was my grandfather が分かりません。どのような意味でしょうか?
いつも、ありがとうございます。
|
【回答】
|
ご質問を含む、以下の文章の意味は、下記のとおりです。
Suddenly I was a boy again, and there in all but the flesh was my grandfather, methodically reloading his shotgun as the flushed quail sailed beyond the mesquite.
「突然、私は少年に戻り、そこには、肉体を除いた全てにおいて祖父がいて、顔を赤らめらめたウズラが、メイスキート(稲科の植物の茂み)を超えて、飛び立つ中、整然と散弾銃を再装填していた」ということで、there in all but the flesh was my grandfather とは、there was my grandfather in all but the flesh のことで、「肉体を除いた全てにおいて、そこには、私の祖父がいた」ということで、私が、今まさに、祖父に変身した状態を述べているのです。
| |