【質問 No. 24222】 英文要約への添削依頼 |
zoro |
2024-02-26 06:04:28 |
再度依頼した要約へのご添削、ありがとうございました。かわら職人の話しは、悲しい話しでしたね。まるで、AI のおかげで、英語学習はいらなくなる、とでも言われているようでした。本日も、ご添削をよろしくお願い致します。
原文: I love comedians, the highest and the lowest. I love caricatures, too. My distaste for comics, however, is complete, utter, absolute. Let me quickly admit that I am low enough, and sometimes defeated enough, as a parent, to make use of comics. I mean in desperate moments when, of a rainy Sunday morning or afternoon, I want peace in the home. Or when I am traveling with my two sons on a train and need to subdue them. Then -- yes, I’ll confess it -- then I do resort to comics. Without shame. Without conscience. I’ll also grant that so long as other people’s children read comics we have scant hope, and perhaps less right, to keep our own from doing so. It would be unfair for us to deny to our children what is now a group experience and, when they have grown up, will have become a group memory of their generation.
For all that, I hate to see my sons absorbed by the comics. What irritates me is my awareness of what they are not reading, and could be reading. In other words, of the more genuine and deeper pleasures they could be having. I won’t and can’t deny that comic books fascinate the young. But, as a writer, I resent the way in which they get along with the poorest kind of writing. I hate their lack of both style and ethics. I hate their bad grammar and their cheap thrills. I despise them, because they have no subtlety, and certainly no beauty. Their power of attraction, I believe, lies in the fact that they make everything too easy.
|
【回答】
|
解答(要約): I love <both>(→削除) comedians and caricatures (+ in general). However, I dislike <comics>(→comic books) but <utilize>(→I often utilize) them as tools for my kids when I <want quiet life>(→don't want to be bothered by them).
(+ On the other hand), when other people’s children are absorbed in comics, it is inevitable for our children to do so. I have no choice but to admit that cartoons <absolutely>(→truly) attract kids.
However, <they>(→comics) often include a lot of mistakes of grammar and I cannot stand cheap thrills (+ in(to) the bargain). <Cartoons absolutely>(→Without doubt, cartoons) contribute to <get>(→getting) <the contents>(→our kids) <stupided>(→stupid).
本日も、よろしくお願い致します。
--------------------------------------------
回答: 添削中、括弧内の + の記号は、それらの語句を追加すること、という意味で使いました。今回の要約は、以前と比べて、かなり自分の言葉で要約していますね。その方が、わかりやすいかも知れません。ただ、原文の内容から離れないようにすることが大事です。なお、in(to) the bargain とは、「おまけに」という意味の塾語です。また、何でもかんでも absolutely とせずに、truly とか、without doubt 「疑いもなく」などとした方がよいでしょう。
| |