【質問 No. 24078】 和文英訳の添削依頼 |
A |
2024-02-11 12:44:43 |
次の日本文を、英訳せよ。
「長い晴天続きは、行楽者にはうれしいに違いないが、その一方で、降雨を切望している農家にとっては、確かに悩みの種である。この世の万事は、一部の人たちには有益でも、他の人たちには害になると言えるのかもしれない」
自分の解答: <Keeping sunny days long>(→Long sunny days) must make general tourists happy, <on the other hand>(→but, on the other hand), <is a harassment>(→it is harrasment) for farmers who <long rain surely>(→surely long for rain). We may be able to say that even if all things in this world are profitable for some people, <it becomes a harm>(→they become harmful) for others. (推定評価: 13点)
【解答例(参考までに)】
1. A long spell of fine weather must be delightful for <holiday-makes>(→holiday-makers) in general, but it is undoubtedly a source of trouble for those farmers who are eagerly awaiting <a rainfall>(→rainfall). It could be said that everything in the world is profitable to some people, but bad for others.
2. Those who want to enjoy their holidays hope the weather will stay fine for a long time, while on the other <hand>(→hand,) many farmers eagerly look forward to rain. It may be said that everything that happens in this world helps some <while hurting>(→but hurts) others.
英訳の添削をしていただきたいです。20点満点で、できれば、点数をつけてほしいです。よろしくお願いいたします。
|
【回答】
|
質問欄に、直接、修正を加えさせていただきました。全体としては、よく書けているのですが、細(こまか)いところで、修正が必要です。失礼とは思いましたが、解答例の方にも、修正を加えさせていただきました。ご参考になさってください。
| |