Language Service Associates Present

キーワード
19205 件が登録されています。 [1671-1680] を表示

【質問 No. 23934】 cold-like symptoms, その他について フルーツ 2024-01-18 05:34:23
 いつも、お世話になっております。

1. Outpatient care for cold-like symptoms

 like の前に名詞(風邪)がある場合、どうやって訳せばいいかわかりません。「like+名詞」のようなですが、「名詞+like」は、どうやって訳せば、良いか解りません。

2. Bite off More Than You Can Chew について
 I bite off more than <you>(→I) can chew to take a test.
 「私は、テストを受けるため、無理をする」

 この例文を作ったのですが、主語が自分では、ダメでしょうか?

 宜しくお願いします。


【回答】
1. の意味は、「風邪の症状(を持った患者)に対する、外来での医療行為」ということで、cold-like で「風に似た」という意味の形容詞になります。

2. の意味は、「噛みこなせない以上のものを、噛み切る」(=消化できないほどの仕事を引き受ける)ということで、I try to bite off more than I can chew to take a test. 「私は、テストを受けるために、消化できないほどの量の勉強をしてしまう」という意味で、面白い応用例になります。



【質問 No. 23933】 not A or B の構文について maomao 2024-01-18 05:17:41
 こんばんは。初めて、質問させていただきます。

 The child is underdeveloped both in mind and body. の書き換え問題で、

 The child has not fully developed in mind (     ) in body. というのがあり、

私は、and と書いたのですが、正解は、or でした。   

 No eating or drinking. から考えても、なるほど、「A も B も、両方〜ない」は、「否定語+(n)or」が正解なのだと思いましたが、念のため chat gpt で、

1. not fully developed in mind and in body. と、
2. not fully developed in mind or in body. の違いを尋ねたところ、

1. の and は、「心も体も、両方未発達」 
2. の or は、「心か体のどちらかが未発達」

と書いてあり、何を信じればいいか、分からなくなりました。

ご意見お聞かせください。


【回答】
 英語の and は、通常、A and B 「A 及び B」という風に、2つの語句を“対等”に繋ぐ等位接続詞ですが、否定語の後では、not A or B 「A でもなければ、B でもない」という風に、選択接続詞の or を使う、ということになっています。この原則は、both A and B 「A も、B も、両方とも」という表現にも適用され、否定は、neither A nor B 「A でもなければ、B でもない」という風に、用いられます。なお、選択表現では、either A or B となります。

 以上の用法を念頭に、ご質問の英文を見てみますと、以下のように、1. の肯定文では、A and B が使われ、2. の否定文では、not A or B が使われることになります。

1. The child has fully developed (both) in mind <and> in body. 「子どもは、心身ともに、完全に発達している」 
2. The child has <not> fully developed (either) in mind <or> in body. 「子どもは、心も、体も、完全には、発達していない」

 以上でお分かりのように、原則としては、A and B を、否定文の中で使う場合は、not A or B となります。

 



【質問 No. 23932】 仮定法について 夏帆 2024-01-18 04:33:07
 初めて、質問させて頂きます。

 参考書の仮定法の問題で、次の文が出てきました。

 It's about time I had a vacation.

 問題は、had の部分が空欄になっていて、解説では、It's about time の後ろには、「仮定法」を使った過去形の節が来なくてはならないので、had が正解になる、と書かれていました。If を使っていなくても、日本語に訳した時、仮定する文ならば、仮定法と分かりますが、こちらの文が、何故、仮定法になるのかが分かりません。

 ご教授いただけますでしょうか。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「そろそろ、(私も)休暇を取るべき、時間だ」ということで、It's about time (that) ... の構文では、if 節がなくても、「仮定法」の I <had> a vacation. とする、という「慣例」があるのです。それに似た表現では、I wish (that) I <were> a bird. 「私は、鳥であることを、願う」(=鳥であれば、良かったのに)という表現がありますが、この場合も、I wish I <am> a bird. と「現在形」にせずに、「仮定法過去」の were (時に、was) が使われるのです。また、I <would> like to become a bird. 「私は、鳥になりたい」という場合も、「できれば」という気持ちを表すために、「仮定法過去」の would が使われるのです。


【質問 No. 23931】 be afraid of/that ~ と、worry about ~ の違いについて はじめての人 2024-01-17 18:34:52
 はじめまして。

 afraid for ~ 「~ を心配する」と、worry about ~ 「~ を心配する」のニュアンスの違いについて、調べていたのですが、なかなか腑に落ちる情報が無く、突然見つけたこちらのサイトで、お伺い出来ればと思い、ご連絡させてもらいました。

1. I am afraid for my son. → 「息子を心配する」
2. I worry about my son. → 「息子を心配する」

 上の2つには、どのような違いが、あるのでしょうか? worry about の方が「一般的な表現」というのは、いくつか情報が出てきたのですが、はたして、どの程度の心配なのか? 心配の度合いは、どちらの方が強いのでしょうか?


【回答】
 先ず、worry (about ~) 「~ について、心配している」という場合の worry は「動詞」であるが、be afraid of ~ 「~ について、心配している」という場合の afraid は「形容詞」である、という違いがあります。ということは、worry about ~ とは、「直接、~ について心配する」という行為を表すのに対して、be afraid of ~ とは「~ について、不安になっている」といった心の状態を表す、という違いがあります。

 ですから、I worry about my son's future. 「私は、息子の将来にについて、心配している」という意味ですが、afraid の方は、I am afraid what will happen to my son. 「息子が将来どうなるか、心配している」という風に、使われる、という違いがあります。心配の度合いは、worry > be afraid の公式で示すとわかりやすくなる、と思います。つまり、worry は「直接的な、強い心配」を表し、be afraid of ~ の方は、「なんとなく、不安を抱いている」といった、軽い心配を表している、という風に、先ず、区別しておいてください。



【質問 No. 23930】 catch の語法について 安室 2024-01-17 15:17:30
The university has a policy to expel students caught cheating on exams.
 「その大学には、試験でカンニングをした学生を、除名にする方針がある」

 ここで使われている caught は、もともと catch students cheating on exams 「学生が、テストで、カンニングしているところを見つける」という表現が、過去分詞となり、students を後ろから修飾しているということですか。


【回答】
 ご質問の expel students (who are) caught on exams とは、「試験で、カンニングをしているところを、見つけられた、学生を、除名にする」という意味で、they(S) caught(V) them(O) [cheating on exams](C) を「受動態」(they were caught cheating on exams) で表現したものです。


【質問 No. 23929】 動詞 address の意味について 平野眞次 2024-01-17 15:08:42
 動詞 address の意味を辞書で調べると、"to think about a problem or a situation and decide how you are going to deal with it" とあります。動詞 address の意味は、「考えたり決定したりする」、というだけで、「実際にその考えや決定に従って行動をする」という意味は含まれないのでしょうか?

 毎回のご対応、有難う御座います。今回も、よろしくお願い申し上げます。


【回答】
 動詞 address には、「問題などに言及する、どうしたら良いかを考える」という意味しかなく、自ら手を出して、問題を解決したりすることはありません。


【質問 No. 23928】 How many people are here? は、可能か? フルーツ 2024-01-17 14:58:10
 いつも、お世話になっております。

1. どちらも同じ文かどうか、お聞きしたく質問しました。以下の文で、there を省略することは、可能でしょうか?

a. How many people are there here?
b. How many people are here?

2. この文章は、here や in ~ などの、場所の記載が無ければ、間違いでしょうか?

a. How many people are? (there を省略した場合)
b. How many people are there? (there がある場合)

3. 下記の文章は、間違いかどうか、教えていただきたいです。下記の様に、場所が必要かどうか、お聞きしたいです。
a. How many people are there here? (there がある場合)
b. How many people are in ~~? (there が省略されている場合)





【回答】
1. の a. と b. の英文は、どちらも可能です。

2. の a. は、How many people are? はダメで、文末に there/here をつければ、OKです。b. は there があるので、OKです。

3. の a. は、OKです。b. も、How many people are <in Tokyo>? なら、OKです。



【質問 No. 23927】 what little I saw of them について 美波佐知子 2024-01-17 14:39:18
 またまた、質問で、すみません。いつも、感謝しております。

 ハワイ旅行に行ったけど、風邪をひいたし、毎日雨だった、というお話の続きに、下記の英文がありました。

 The islands were beautiful, <what>(→from what) little I saw of them.
 「ほんの少しすか見られなかったけど、島は、とてもきれいだったわ」

 この what は、どう考えたらいいのでしょうか? what little で、考えたらいいのでしょうか? こんな表現は、初めて出会いました。

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の what little I saw of them とは「それらの島々について、私が見た僅か物」という意味で、この what は、その後に名詞を伴って使われる「関係形容詞」と呼ばれるもので、I will give you <what little money> I have. 「私が持っている、わずかなお金を、あなたに、あげましょう」や、He collected <what information> he could find. 「彼は、少ないながら、見つけられる限りの情報を、集めた」などのように、使われます。


【質問 No. 23926】 この文の文法について 美波佐知子 2024-01-17 14:19:01
 いつも、ありがとうございます。

 This was marked by these countries posting average annual growth rates greater than 7 percent.

 この文で、posting が分かりません。この場合の post の意味は「記録する、示す」だと思います。posting は countries を修飾している後置修飾?と考えればいいですか?

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「このことは、年間成長率が、平均で7%以上を記録する、これらの国々において、顕著に現れた」ということで、these countries (which are) posting ~ とは、「~ を記録している、これらの国々」という意味で、posting は、分詞の「後置修飾」用法となっています。なお、posting の目的語は、annual growth rates (which are) greater than 7 percent となります。


【質問 No. 23925】 名詞を省略する場合のルール あや 2024-01-17 10:31:17
 先生、おはようございます。

A: Does a rabbit have three ears?
B: No, a rabbit doesn't have three ears, but it only has one.

 上記例文では、one ear ではなく、one となっています。one ear だと、間違いなのでしょうか? one ear ではなく、one のように略す場合の、ルールを教えていただけませんでしょうか?

 どうぞよろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問の対話の意味は、次のとおりです。

A: 「うさぎは、三つの耳を持っていますか?」
B: 「いいえ、うさぎは、3つの耳を持っていません。しかし、一つだけ持っています」

 ご質問とは別問題ですが、B のセリフの it only has <one>. の one は、two の間違いではありませんか? 耳が一つだけのウサギを見たことがありませんので、お聞きしました。

 さて、ご質問ですが、英語でも、日本語でも、一度述べられた言葉は、2度目には、よほど強調するような場合でない限り、省略され、It only has one (ear). の ear は省略されるのです。前後関係から、省略されている言葉が、予想される場合は、省略した方が、英語として、自然なのです。規則はありません。



前の 10 件    次の 10 件