【質問 No. 22937】 TOEFL listening の問題から |
Shota |
2023-09-19 13:21:36 |
前回のご回答、本当に参考になりました。ありがとうございます。
@ A mixture with a composition that varies from point to point is called a heterogeneous mixture. A Italian dressing is an example of a heterogeneous mixture. B Its composition can vary because we can make it from varying amounts of oil, vinegar, and herbs. C It is not the same from point to point throughout the mixture
この from point to point は、「一つ一つ」という意味でしょうか。調べたところ、「次から次に」という訳が多かったのですが、ここでは意味が合わないと思いました。
Its composition can vary because we can make it from varying amounts of oil, vinegar, and herbs. It is not the same from point to point throughout the mixture.
この文章は、「イタリアンドレッシングの配合は、様々な量の油、酢、ハーブによって作られるので、様々である。そして、それは、化合物(ここでは、イタリアンドレッシング)によって、一つ一つ異なる(イタリアンドレッシングは、製品一つずつによって違う)」という意訳で、よろしいでしょうか。
ご回答、よろしくお願いします。
|
【回答】
|
@ 「一つ一つ組成が異なる混合物は、不均一混合物と呼ばれます」
A 「イタリアン・ドレッシングは、不均一混合物の一つの例です」
B 「イタリアン・ドレッシングは、異なる量の油と、酢と、ハーブから作ることができるので、その組成は、様々です」
C 「その組成は、混合物全体で、すべての点で、同じではありません」ということです。
なお、Shota さんは、「意訳」という言葉を、「和訳」の意味で使っておられるようですが、「意訳」とは、「直訳ではないもの」(=内容を重視して、噛み砕いた訳)を指すので、「意訳」を使わず、「和訳」としてください。
| |