Language Service Associates Present

キーワード
19243 件が登録されています。 [2981-2990] を表示

【質問 No. 22574】 TOEIC テストのリスニングより 鈴木 2023-08-14 09:21:55
 お世話になります。

 My team ensures that the vehicles our company <desighns>(→designs) are as light as possible.
 「私のチームは、当社が設計する機体が可能な限り軽量であるようにしています」

1. the vehicles our company desighns は、全部で一つの名詞になっているように見えます。「名詞+名詞」と続く使い方は、可能なのでしょうか? 何か、使っている文法があるのでしょうか。

2. ensures と are と、動詞が2つあります。どういった文の構造になっているのでしょうか? that節以下で are を利用しているのでしょうか?  
  

以上、よろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「私のチームは、当社が設計した車両が、可能な限り軽量であることを、保証します」ということで、

1. the vehicles (that) our company designs とは「我が社が、設計する車両」という意味で、the vehicles の後に、関係代名詞が省略されているのです。全体としては、関係節を含む「名詞句」となります。

2. ensures that ~ are ... とは、「~ が、... であることを、保証する」という意味を表しているのです。構造としては、[My team](S) ensures(V) [that the vehicles ...](O). から成る「第3文型」となります。



【質問 No. 22573】 地名の表記法について のん 2023-08-14 05:53:41
 Taiwan は一語で、Hong Kong は二語です。一語で表すか、複数で表すかは、誰が、どのように決めていますか?

【回答】
 Hong Kong も、Taiwan と同じく、元々は、中国の固有名詞として、Hongkong と表記されていたのですが、イギリスがここを植民地化して、世界に知られるようになると、より英語らしい表記として、Hong Kong という風に、2語として表記するようになったもの、と思われます。一方、「台湾」の方は、世界に知られるようになったのは、かなり後だあったためか、地名の表記としては、元の Taiwan が、そのまま1語として、今日に至ったようです。確かな証拠があるわけではありませんが、最初に世界に知られるようになった時の表記が、現在になっても、使われている例のように思われます。


【質問 No. 22572】 英作文の添削依頼(後編) zoro 2023-08-13 16:21:28
 先生、前回のご回答ありがとうございました。本日は、後編をお願い致します。

1. 「第2に、売れ残ったペットの殺戮処分は残酷な行為であるため、ただちに禁止するべきだと、主張する者もいるかもしれない」
 Secondly, Some people may insist that slaughtering of redundant pets is a cruel act and should be prohibited right away.

2.「しかしながら、かわいそうだから、という理由で、動物の殺処分を禁止するべきだという意見は、極めて無責任だ」
 However, I think the opinion that killing of animals should be banned since they are poor sounds fairly irresponsible.

3.「言うまでもなく、ペットを助けて飼ったら、多額の金がかかる
 Needless to say, if you help and keep a pet, it costs huge amount of money.

4.「その金を自分で負担出来ないのであれば、勝手な意見を主張するべきではない」
 Opponent should not argue the self-centered idea if they cannot bear the cost on their own.

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
1. → Secondly, some people may insist that the slaughtering of left-over pets at a pet shop is a cruel act and therefore should be abolished right away.

2. → However, I think the opinion that the killing of animals should be banned because it makes you feel sorry for them is fairly irresponsible.

3. → Needless to say, if you try to keep those pets, it costs a huge amount of money in the end.

4. → Unless you can bear the cost from your pocket, you should not spread such a self-centered opinion.

 これは、これで、英語の練習としてOKですが、私個人としては、殺処分にする代わりに、動物を本当に欲しがっている、貧しい人々に保護犬(保護猫)として、引き取ってもらうことができれば、双方にとって、これ以上嬉しいことはないだろうと、坂上忍たちの番組をこよなく愛している私には、思われてなりません。




【質問 No. 22571】 as would について 受験生 2023-08-13 15:57:41
 Six months later, he requested to attend the Army Drill Sergeant School at Fort Jackson, South Carolina. Again, he surpassed expectations as would a college valedictorian and completed the 65-day course. He then returned to the place of his military genesis, Fort Benning, instructing future 11 Bravos how to fight and, hopefully, stay alive on the modern battlefield.

 ここの文章で、as would a college という表現があるのですが、ここの as って、どういう使い方をしているのでしょうか? 前置詞なら後ろは名詞だし、接続詞なら後ろは主語+動詞なのに、なぜ、ここでは would が来ているのかが分かりません。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「6ヶ月後、彼は南カロライナ州のフォート・ジャクソンの陸軍訓練曹長学校への入学を希望した。ここでも、彼は、あたかも大学卒業生総代ならそうするであるだろうように期待を上回り、65日間のコースを完了した。それから、彼は、彼の軍人としての軍事発祥の地であるフォート・ベニングに戻り、将来の11人の勇姿に対して、戦い方、できれば現代の戦場で、生き残るための方法を指導した」ということで、ご質問の as would a college valedictorian とは、as a college valedictorian would do 「大学卒業生総代なら、そうするであろうように」という意味の「仮定法過去形」の帰結部分に相当する表現なのです。つまり、as は as if a college valedictorian would do と言い換えることが可能な表現なのです。


【質問 No. 22570】 不定詞と助動詞の関係について(確認) かずや 2023-08-13 06:20:16
 いつも、お世話になっております。「No. 22561」の質問への回答で、気になったことがあります。

 a lot of tasks (to do) の括弧に当てはまる解答は、あえて助動詞の to must do や to have to do を使わず、to do で成り立つことはわかりました。ですが、先生は回答で、to have to do は「かろうじて当てはまるが、must do は、正解にならない」とおっしゃっていたと思います。それは、なぜでしょうか。

 ご教示いただけると、助かります。


【回答】
 「しなければならない、たくさんの作業」と言うときは、a lot of tasks <to do> という風に、「名詞句+to不定詞」の構造となるのでが、to不定詞となれるのは、一般動詞ですから、to have to do の to have は、have が「助動詞」ではなく、「一般動詞」なので、a lot of tasks <to have to do> とすることが可能なのです。しかし、助動詞の must は、a lot of tasks <to must do> という風に、to不定詞にすることができないのです。ですから、to have to do の to have は余分なのですが、理論的には、つけることができる、という意味で、「敢えて可能である」と、申し上げたのです。


【質問 No. 22569】 能動の関係とは? 2023-08-13 06:04:24
 I saw the sun rise over the lake through my hotel room window.
 「私は、ホテルの部屋の窓越しに、太陽が湖の上に昇るのを見た」

という英文について、the sun と rise の間に、「太陽は、昇る」という能動の関係が成り立つという解説があったのですが、能動の関係とは何ですか? また、なぜ、the sun と rise の間には、能動の関係が成り立つと言えるのですか? そして、能動の関係が成り立つと、なぜ、rise が「原形」となると言えるのですか?



【回答】
 ご質問の英文の I saw the sun rise という部分は、I(S) saw(V) [the sun](O) rise(C) から成る「第5文型」になっており、sun と rise の間には、「太陽が、登る」という「主語・動詞」から成る「能動態」の文の関係にある、ということができるのです。解説で「能動」と言っているのは、「能動態」の文が含まれている、ということだと思われます。また、see the sun rise における rise は「動詞の原形」である、ということです。


【質問 No. 22568】 TOEFL listening の問題から Okamoto 2023-08-13 05:52:05
 TOEIC のリスニングで、以下のやり取りが出ました。

Student: Are there sites that we could visit, if we were out in the area?

Professor: Actually, it is now possible for the public to visit Range Creek, and that's well, I mean you've all learnt a great deal about archaeology and are pretty serious about it. But the general public, let's just say a lot of us in the field, aren't so crazy about the idea.

Student: I can imagine, so this is <pretty>(→a pretty) <reason>(→reasonable?) thing?

Professor: Yes, because the location is so remote ....

 Professor の台詞で、I mean からが、どういうことを言いたいのか分かりません。教えてください。


【回答】
 ご質問の会話文の意味は、以下の通りです。

学生: 「私たちが、その地域に入ったとしたら、訪ねることができるかもしれない場所がありますか?」
教授: 「実は、最近、一般人が Creek Range を訪ねることが可能になり、そうですね、つまり、皆さんは、考古学について沢山勉強して、その場所について、かなり真剣になっていらっしゃるようですね。でも、一般客については、私たち(専門家)の多くは、一般客訪問について、あまり嬉しく思っていない、と申し上たいのです」
学生: 「想像できます。ですから、この問題には、理由がある、ということですね」
教授: 「そうなんです。しかも、その場所は、ここからは遠く離れていますし・・・」

 なお、and that's well, I mean というところは、教授が、何と説明したらよいか、迷っているところで、「それはですね、ええっと、つまり(こういうことなのです)」といった意味になります。また、学生のセリフで、so this is pretty reason thing. というところは、so this is a pretty reasonable thing. とすべきところと、思われます。



【質問 No. 22567】 英作文の添削依頼(前編) zoro 2023-08-12 18:45:17
 先生、ご添削ありがとうございました。今回も、私が勝手に考えた課題ですが、添削をよろしくお願い致します。

 Redundant pets slaughter is inhumane and unnecessary.

1.「私は、売れ残ったペットの殺戮処分は、非人道的で、必要がないという意見に反対だ」

 I disagree with the idea that redundant pet slaughter is inhumane and unnecessary, for the following reasons.

2.「第1に、ペットの殺戮処分は、昔から行われて来たことだ」
 Firstly, slaughter redundant pets has been practicing since olden times.

3.「事実、私達の便利な生活は、たくさんの動物の命を犠牲にして、成り立っている」
 Actually, our convenient life consists at the sacrifice of lives of the other animals.

4.「動物実験や、動物の補食が、その例である」
 Animal experiment and killing and eating animals are examples of that.

5.「私達が、私達にとっての、都合の良い生活を手放さないためにも、余ったペットの殺戮処分は、避けて通ることが出来ない」
 We have no choice but to kill redundant pets in order not to relinquish our own good life.

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
ISSUE TO BE DISCUSSED: SLAUGHTERING OF REDUNDANT PETS IS INHUMANE AND UNNECESSARY

1. → I disagree with the idea that the slaughtering of redundant pets is inhumane and unnecessary, for the following reasons.

2. → First, the slaughtering of redundant pets has been practiced since olden times.

3. → Actually, the convenience of our life depends on the sacrifice of the lives of other animals.

4. → Experiments with animals and the killing and eating of animals are inescapable examples of that.





【質問 No. 22566】 前置詞としての as の使い方について オカノマン 2023-08-12 13:49:55
 External data collection will be experienced as dynamic and free-flowing.

 こちらの英文で、as dynamic and free-flowing と、as の後に形容詞がきていましが、as は「前置詞」だと思うので、regard A as B のように、動詞自体に as を使う用法があると思うのですが、experience には、辞書で調べた所、as を使う用法は見つかりませんでした。今回の英文のように、as を形容詞の前で、単独で使うこともできるのでしょうか? ご教授願います。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「外部データの収集は、動的で、自由に流れるものとして、体験されます」ということですが、Playing tennis can be experienced as a healthy exercise. 「テニスをすることは、健康的な運動として、経験することができます」などの例としてもあり得るように、be experienced as ~ を、be considered as ~ 「~ と考えられる」などと同じように、使うことができます。ただ、ご質問の文の場合は、as の後に、名詞ではなく、形容詞が2つ並んで使われていますが、これは、as "dynamic and free-flowing" という風に、「名詞相当語句」として使われているのです。


【質問 No. 22565】 名詞の総称用法について よしこ 2023-08-12 13:28:53
 いつも、ありがとうございます。名詞の「総称用法」の使い方で、質問があります。

1) A desk is a piece of furniture. の文章ですが、「a+単数形名詞」を「主語」に使うことで、1つサンプルを取り出しましたので、これについて説明します、というメッセージが出てくる、と参考書にありました。

2) Desks are a piece of furniture. としても、名詞の複数形は総称を表すとありますので、間違っていないように思うのですが、1) と 2) の違いを、教えていただけますと、ありがたいです。

 よろし、くお願いいたします。


【回答】
 1) は、「机は、家具の一つです」という意味で、a desk は、「机という言葉」を指しており、限定された名詞ではなく、「総称」として使われていることがわかります。一方、2) は「(複数の)机は、(一つの)家具です」という意味になるので、Desks <are> <pieces> of furniture. と、複数の動詞と、piece の複数形にしないと、間違いで、「総称」としての文章にはなりません。




前の 10 件    次の 10 件