【質問 No. 25499】 文末の if still not always very scientific の意味について |
Shota |
2024-08-30 19:22:13 |
すみませんが、もう一点について、回答をお願いします。
For instance, infant mortality was high and life expectancy much shorter than today, home tutoring was common in the families of the nobility and wealthy, bullying and corporal punishment were common at the best independent schools and, for the most part, the cases studied were members of the privileged classes. It was only with the growth of paediatrics and psychology in the twentieth century that studies could be carried out on a more objective, if still not always very scientific, basis.
It was only with the growth of paediatrics and psychology in the twentieth century that studies could be carried out on a more objective, if still not always very scientific, basis.
この最後の if still not always very scientific, basis の文法は、どのようになっているかを、ご教授いただきたいです。 一応「基本、いつも科学的ではなかったものの」と訳したのですが、この if が、どういう役割をしているのか、知りたいです。
何卒、よろしくお願いします。
|
【回答】
|
ご質問の問題を含む最後の段落の意味は、「20世紀になって、初めて、小児科学と心理学の発展があり、必ずしも科学的ではないにしても、より客観的な研究が、実施できるようになりました」ということで、if still not always very scientific とは、even if they were still not very scientific という意味なのです。
| |