Language Service Associates Present

キーワード
19290 件が登録されています。 [3011-3020] を表示

【質問 No. 22592】 英作文の添削依頼(前編) zoro 2023-08-15 17:10:18
 先生、ご回答ありがとうございました。本日も、英作文の添削を、よろしくお願い致します。

課題: Is basic income a good idea?

1.「私は、ベーシックインカムは、良い考えであるとは思わない」
 I disagree with the idea that basic income is a good idea, for the
following reasons.

2.「もし、ベーシックインカムが導入されたら、働いている人は、国に納税をしなければならないが、働いていない人でも、無条件で、国から金を貰うことができる」
 If basic income is introduced in Japan, working people have to pay taxes to
the government, but even people who do not have work can get money from the
government with no condition.

3.「これは、大変不公平な話しだ」
 This is absolutely unfair.

 本日も、よろしくお願い致します。


【回答】
1. → I don't think the basic income system is a good idea, for the following reasons.

2. → If the basic income system is introduced in Japan, working people have to pay taxes to the government, but if people do not have work, they can get basic income from the government with no conditions.

3. → This is absolutely unfair.

 働きたくても、病気や障害、その他の事情で、働けない人もいることを考慮して、そういった人々に対する社会保障制度と、組み合わせていく方法を、考えることも必要と思われます。無条件での基本収入の付与は、確かに公平性を欠きます。そういう提案も必要と思われます。



【質問 No. 22591】 Only once の意味について Ayaka 2023-08-15 16:26:21
 次の英文の only once の意味を教えていただきたいです。

 調べると、only when の意味などは出てくるのですが、only once は見当たらず、困っております。

 Only once these requirements are fully satisfied is the oil allowed to be sold as certified sustainable palm oil (CSPO).

 よろしくお願いします!


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「これらの要件が完全に満たされた場合のみ、認証された、持続可能なパームオイル(CSPO)として、販売することが許可されます」ということで、ご質問の英文を、正常なご順に直して、書き換えると、次のようになります。

 Only once(=when) these requirements are fully satisfied, the oil is allowed to be sold as certified sustainable palm oil (CSPO).

 つまり、once は、ここでは、when の意味の「接続詞」で、satisfied の後にコンマをつけるとわかりやすくなります。その後の構文は、「倒置文」となっており、the oil is が is the oil となっています。Only once ... を強調するために、文頭に出したために、主節の「主語+動詞」が、「動詞+主語」という風に、“倒置”されたわけです。



【質問 No. 22590】 文法について サクライユウショウ 2023-08-15 16:07:43
 文法についての質問です

 よく参考書などで、この「前置詞句」は、ここで切れるので、とか、この関係代名詞節は、ここで切れるので、のような説明を見ますが、英語の「句」や「節」の切れ目には、数学の公式のような、正確なものがあるのでしょうか? それとも、文脈を見て、適宜決めていくしかないのでしょうか?


【回答】
 英文も、読み慣れてくると、どこからどこまでが主語で、述語動詞はどれで、目的語はどれか、などがわかるようになるものです。それには、英文解釈問題集などを使って、たくさんの英文に接し、英文の流れに慣れることが、大事になります。“陸の上での、水泳練習”では、泳げるようにはなれません。まず、水に浸かって、溺れそうになりながら、練習を積むしかありません。英文解釈も同じです。まず、英文を使って、質問してきてください。


【質問 No. 22589】 英文解釈上の問題について みん 2023-08-15 14:12:04
 If there are any questions you do not wish to answer, please leave them blank.

 questions と、you との繋がりがわかりません。どのようになっているのでしょうか。If節は、answer までで、良いのでしょうか。また、この文の文型は、どうなるのでしょうか。

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「もし、あなたが答えたくないと思う質問があれば、それらを、空白のままにしておいてください」ということで、例えば、アンケート調査なので、答えたくない項目があったら、空白のままにしておいても、いいですよ、ということです。 questions は、アンケートなどの「質問欄」の質問を指し、you とは「回答者のあなた」を指します。guestions の後に、関係代名詞(which/that)が省略されているのです。また、この文の文型は、If節の文型は、複雑過ぎるので、省略します。主節の文型は、(you)(S) [(please) leave](V) them(0) blank(C). から成る「第5文型」となっています。


【質問 No. 22588】 as の訳し方について kate 2023-08-15 13:54:46
 先生、いつもお世話になっています。質問が2つあります。また、教えて頂けたら嬉しいです。

 Native Americans began drying and roasting cassina leaves over a thousand years ago, and trade in the "black drink," as cassina was known, stretched across the continent before the arrival of European colonizers.

@ 上文中の、trade in the "black drink," as cassina was known の和訳として、次の2つの訳のうち、正しいのは、どちらでしょうか?

 1. 「カシーナとして知られる「黒い飲み物」の交易」
 2. 「黒い飲み物」として知られるカッシーナの交易」

A この as が、前置詞なのか、接続詞なのかがわかりません。







【回答】
 ご質問の英文の意味は「ネイティブ・アメリカンは、1,000年以上前に、カシーナの葉を乾燥させ始め、カシーナとして知られる「黒い飲み物」の取引は、ヨーロッパの植民者たちが到着する前に、大陸全体に広がりました」ということで、
@ trade in the "black drink" as cassina was known の和訳として、正しいのは、2. です。

A ここでの as は、<as which> cassina was known と書き換えることができる、擬似関係代名詞です。



【質問 No. 22587】 文型 かかし 2023-08-15 13:07:44
The grandmother lived her whole life in the same small town and died there when she was 91 years old.

この文の文型はどのようになるのでしょうか。


【回答】
回答はしばらくお待ちください


【質問 No. 22586】 「3つ星」について みしゅらん 2023-08-15 13:26:14
 「3つ星レストラン」は、英語で、three-star restaurant と言うそうですが、<tristar> restaurant と言うことも、できますか?

【回答】
 日本語で、「三星(ミツボシ)レストラン」を、「三星(サンセイ)レストラン」とは言わないのと同じく、<three-star> restaurant を、<tristar> restaurant と呼ぶことはありません。また、「浅草寺」(センソウジ)を、「アサクサでら」とは言わないのと、同じで、言葉には、言い慣れた言い方があり、それを別な言葉で言うことは、できないのです。


【質問 No. 22585】 疑問文の主語について すんた 2023-08-15 13:03:55
 お世話になっております。

 英作文の問題で、「1時間ジョギングすることで、どのくらいのカロリーを、消費することができますか」というものがあり、解答例が、"How many calories can I burn by jogging for an hour?" となっていたのですが、主語の I は、you や we でもよいのでしょうか? また、それぞれが主語になって良い理由も教えていただきたいです。

 よろしくお願い致します。


【回答】
 ご質問の英文の I を、you や we に変えても、大丈夫です。ただし、can を使うと、「可能性を聞いている感じがするので、do I (we, you) burn ... とした方が、一般的な話になるので、ベターであると思います。


【質問 No. 22584】 副詞の修飾先はどれか? (その4) 英語について考える 2023-08-15 12:55:24
 これまでの丁寧なご回答に加え、【質問 No. 22581】についてのご回答もありがとうございます。解答中に示された、two miles やthis morning は名詞句であるが、副詞的な役割を持つという意味で、副詞相当語になるという意味になるという理解で大丈夫ですかね、つまりは副詞と同じ修飾の役割を取る2語以上の句や節のことを、副詞相当語句と呼ぶのでしょうか?であれば副詞句は副詞相当語句に該当すると思ったのですが、very fastはなぜ2語以上で副詞の役割を持つのに副詞句ではないのでしょうか。副詞句ではないのならvery fast という“かたまり”にはranを修飾している副詞で副詞句ではないという感じなのですか?2語以上のかたまりとして動詞を修飾しているので副詞相当語句、副詞句としての役割を持つと思ったのですが、前回の回答中にそうではなくveryを伴った副詞であると書かれていたので、そこが調べた定義と相反するように見えて分からないです。何卒ご教示お願いいたします。

【回答】
 two miles や、this morning は、「名詞句」ですが、文の中での機能は、「副詞」に相当するので、「副詞相当語」と呼ばれます。しかし、very fast は「副詞句」ではありますが、「副詞相当語」ではありません。「副詞相当語」とは、two miles のように、本来「名詞句」に過ぎない語句が、文中で「副詞」として使われている場合は、「副詞相当語」(Adverb equivelent) と呼ばれるのです。


【質問 No. 22583】 「もし、無限の時間があったなら」の英訳について 英作文マスターへの道 2023-08-15 12:47:32
 自由英作文を書く中で、

 「もし無限の時間があったら、人々は目標を達成するために努力できないかもしれない」

と書きたい場面があり、この中の「もし無限の時間があったら」という部分について質問です。自分は、if they had infinite time と書いたのですが、deepL write という添削機能があるアプリや、chatgdp に、自分の英作文を添削してもらったところ、どちらとも、if they had an infinite amount of time と直されていました。私が書いたものだと、何がいけないのでしょうか?


【回答】
 ご質問の「もし、無限の時間があったら」を、if they had infinite time と英訳しても、間違いではありませんが、infinite time だけでは、日常の言葉としては、何か物足りず、意味も曖昧になりかねないので、「無限の量の時間」という風に、time に修飾語をつけた方が、英語らしく響き、わかりやすい、ということだと思います。


前の 10 件    次の 10 件