Language Service Associates Present

キーワード
19290 件が登録されています。 [3001-3010] を表示

【質問 No. 22603】 be introduced to someone について あいうえお 2023-08-17 12:48:06
 「知らない人に紹介されたときは、相手の名前を覚えるようにしなければいけない」

という文の英訳が、When you are introduced to someone, you have to remember their name. となっているのですが、「知らない人」という部分が、英訳のどこにあたるのかわかりません。


【回答】
 ご質問の英文の方には、「知らない人」の「知らない」という部分が、英訳されていないのです。もし、「知らない人」としたいときは、someone <whom you don't know> という風に、補う必要がありますが、someone という単語の中に、すでに「誰か(知らない人)」という意味が含まれているので、省略されたのです。


【質問 No. 22602】 had been born という表現について あいうえお 2023-08-17 12:41:28
 いつも、ありがとうございます

 If he had been born in Japan, he would not have been successful.

という参考書にある文で、born が動詞bear過去分詞であることから、「had+過去分詞」の形をとって、If he <had born> in Japan, he would not have been successful. という文が適切だと思いますが、なぜ、参考書の文では、had been born in Japan という形を取るのですか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は「もしも、彼が、日本で生まれていたとしたら、彼は、成功しなかったでしょう」ということで、これは「仮定法過去完了形」の文なのですが、もし、If he had born としたら、「彼が、産まなかったなら」という意味になってしまいます。「生まれる」と言う時は、「be + 過去分詞(born)」 という「受動態」にしなければならないのです。そして、この「be born」 という受動態を、「過去完了形」にするためには、had been born という風に、be の過去分詞 been が、どうしても必要なのです。


【質問 No. 22601】 Gridって、どういう意味ですか? StarlySky 2023-08-17 09:11:48
 留学先にて、地理のレポートを書き進めているのですが、どうしても Grid の意味が分かりません。SEQ grid, Water grid のように使われています。

【回答】
 私も良くわかりませんが、グリッドとは、日本語では「碁盤割り」のことで、市街、または紙面などを、碁盤の目のように、縦横に整然と分割すること、とあります。地域などを格子状に区分けしたもの、格子状にわけた一角、を指すようですが、友達か、直接先生に聞くことをお勧めします。


【質問 No. 22599】 翻訳について アオカナヘビ 2023-08-17 06:43:35
 先生、いつもありがとうございます。下記の英文の翻訳をお願いします。

 Their theory seems to have been that they had talent which a school would have brought to flower.

 特に、which 以下がよく分かりません。ご教示をお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「彼らの理論は、彼らには、学校が開花させることもできた才能があった、ということだったらしいです」ということで、学校の教育があまり良くなかったので、彼らの才能が開花しなかったに過ぎない、ということです。


【質問 No. 22598】 文中の to不定詞の用法について 鈴木 2023-08-17 06:34:48
 お世話になります。

 Ms. Trevor explains that it requires the dedication of library staff to provide the space and support.

 「Trabor さんは、場所と支援を提供してくれる図書館員の<検診>(→献身)が必要だと説明する」

 長文から切り取っている部分ですが、翻訳を見ても、to provide が to不定詞の何用法に当たるのか、it is ~ to... の構文なのか、がよくわかりません。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、正しくは、「トレバー夫人は、場所と支援を提供するためには、図書館員たちの献身的な努力が必要だ、と説明しています」ということで、it requires の it は、漠然と状況を指す it で、It takes a long time before the house is built. 「家が立つ前には、長い時間がかかります」などにおける it なのです。したがって、to 不定詞の用法は、「目的」(~ するためには)を表す副詞的用法と考えられます。


【質問 No. 22597】 文中の close to の用法について Ayaka 2023-08-17 06:36:56
 いつも、大変助かっております。今回も、よろしくお願いします。

 Chapter seven tackles the 'bedrock myth', the assumption that the absence of bedrock close to the surface between Downtown and Midtown New York is the reason for skyscrapers not being built between the two urban centers.

 上の英文の close to the surface between Downtown and Midtown New York の部分は、形容詞句の後置修飾でしょうか。




【回答】
 ご質問の英文の意味は「第7章では、“岩盤神話”に取り組みます。その神話とは、ニューヨークのダウンタウンとミッドタウンの間には、地表の近いところに岩盤が存在しないという想定が、超高層ビルが、この2つの都市の中心部の間には、建てられていない理由とされていることを指します」ということで、ご質問の close to the surface ... は、bedrock を、後ろから修飾する「後置修飾語」と考えられます。


【質問 No. 22596】 英文解釈について ハリパンダ 2023-08-17 05:24:10
 There are times when I will say something that I think is standard Japanese, only to have someone express their surprise at my use of Osaka-ben.

 これの訳が、「私が標準語だと思って言っているのに、私が大阪弁を使ったことに驚いたと人に言われるときがある」となるのですが、「標準語だと思って言っている」という部分の訳が、何故、そう訳すのかよくわかりません。文法の説明お願いします。


【回答】
 ご質問の when I say something that <I think> is standard Japanese という部分ですが、I think が、that 節の that (     ) is standard Japanese のカッコに「挿入」された構文で、「標準語の日本語だと、(私が思っている)もの(を言う時)」という意味になるのです。


【質問 No. 22595】 仮定法での「時制の一致」と、丁寧表現について nkom 2023-08-16 12:44:40
 毎回、的確なご回答をいただき、誠にありがとうございます。

 仮定法の「時制の一致」が本当に苦手で、自信がありません。下記について、添削と解説を、お願いできませんでしょうか。

 「ファイルの提出をお願いするメッセージを作ったのですが、下記はその一部です。

 If it is difficult to submit the file shortly, please let us know when you could submit it.
 「もし、すぐにファイル提出していただくのが難しいなら、いつ提出いただけるのか、お知らせください」という意味のつもりです。

 最後に、you could としたのは、時制の一致というより、丁寧な表現にしたかっただけなのですが、このままでも問題ありませんでしょうか? もし、you can とかにする必要があるなら、丁寧な表現ではなくなるのでしょうか。時制の一致と、丁寧表現を両立させるには、どのようにすればよいでしょうか。

 ご解説いただけますと幸いです。よろしくお願い申し上げます。


【回答】
 お書きになった英文で、メッセージは、過不足なく伝わると思います。特に、you <could> と「仮定法過去形」を使って、丁寧さを表現したところは、素晴らしいです。

 「仮定法」と、「時制の一致」を両立させるとは、どういうことでしょうか? 「仮定法」には、「仮定法現在」、「仮定法過去」、「仮定法過去完了」の3種類がありますが、「時制の一致」とは、あまり関係はなさそうに思うのですが、もっと具体的な例文を使って、質問してください。



【質問 No. 22594】 There's no telling ... について かずや 2023-08-16 06:27:08
 いつも、お世話になっております。1つ質問があります。

 Most people will agree that there is no telling exactly what will happen tomorrow.

 なぜ、telling なのでしょうか。saying だと思ったのですが、ネットの解答を見ても納得できませんでした。

 ご教示いただけると、助かります。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「明日、何が起こるかわからない、ということには、ほとんどの人が同意するだろう」ということで、there is no doing は、「~ することはできない」(it is impossible to do)という意味を表す構文で、doing のところには、telling, saying, knowing など、どんな動詞でも使うことができるのです。


【質問 No. 22593】 Tours run Mondays through Fridays. について 受験生 2023-08-16 06:08:39
 ある書籍に、次の英文があります。

 Tours run Mondays through Fridays.

 和訳が、「ツアーは、月曜日から金曜日まで開催される」となっているのですが、いくつか気になる点があります。

@ 書籍では、この run を「他動詞」と捉え、「~ を行う」としていますが、そう解釈してしまうと、Mondays が「目的語」ということになり、頓珍漢な訳になってしまいます。

A 後半の「月曜から金曜まで」の部分について、through を前置詞とした場合、through Fridays が前置詞句となり、Mondays が迷子になってしまいます。

 これら、二点をクリアにしたいです。よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、書籍にある通り、「ツアーは、月曜日から金曜日まで、開催される」ということで、この訳からもわかるように、run は、「続いて行われる、開催される」という意味の「自動詞」で、Mondays through Fridays は、「月曜日から金曜日まで」という意味を表す「副詞句」として使われているのです。from Monday to Friday とも言いますが、これは「月曜から金曜まで」という「期間」を表すだけですが、from Monday through Friday とすると、「継続」の意味が表されるのです。なお、この from は、よく省略されますが、働きは「副詞句」なのです。


前の 10 件    次の 10 件