Language Service Associates Present

キーワード
19303 件が登録されています。 [3341-3350] を表示

【質問 No. 22253】 please について いんぐりっ 2023-07-01 14:22:12
 Will you please call me tonight ?「今晩、電話してくれますか」

の構造は、Will(助動詞) you(S) please(副詞) call(V) me(O) tonight(M)? だと考えたのですが、

(1) please は「副詞」で、合っていますでしょうか?
(2)(1)で合っている場合、動詞の原形の前に副詞がくるのは「頻度を表す副詞」だけだと思うので、please が置かれている位置に疑問が生まれましたので、教えて頂きたいです。

 一応、自分なりに、色々な可能性を考えたので、下に書かせて頂きます。

@ Please の使い方が「動詞の前に来る副詞は、頻度を表すもの」とは例外的に、「Please+動詞の原形 ~」と決まっている。
A 「動詞の原形」〈命令文〉を丁寧にする時、文頭に、Please を置いて、「丁寧に」していると解釈してます。「丁寧な命令文」=「依頼」を表していると思うのですが、上記の例文も、依頼を表しているので、命令文に限らず、疑問文でも、依頼は、「Please+動詞の原形」の形にする。


【回答】
 英語の please の用法について聞くと、英米人は、That's a good question. 「それは、いい質問ですね」と、よく言います。つまり、難しい質問のことを、彼らは、Good question と呼ぶのです。私の回答は、だいたい次のようなものになります。

英語で、Please come here. という言葉は、「どうぞ、こちらへ(来てください)」という意味ですが、元々は、Will you please to come here? 「あなたは、こちらへ来ることを、喜びますか?」という言い方の Will you を省略したものなのです。ですから、今でも、丁寧に言いたいときは、Will you please come here. という風に、Will you をつけて言うのです。つまり、please という言葉は、元々は「人を喜ばせる、物を気にいる」という意味の「他動詞」だったのですが、昔から言い古るしている間に、please to come の to が抜けて、Please come here. という言い方が定着したということです。

 そうなると、please の品詞は何か、という疑問が湧いてきます。そこで、現代人は、「副詞」だろう、と言うようになってきましたが、辞書の定義では、「感嘆詞」(Interjection)(=間に投入する言葉)と呼ぶようになっているのです。Please を「文頭」で使う場合は、それで説明がつきいますが、Come here, please. と言う風に、文末に来た場合は、どうか、と言いますと、それは、Come here, if you please (to come here). の if you please (to come). 「よろしければ→どうぞ」の if you が省略されたもの、という風に、説明されます。

 要するに、please は「他動詞」で、不定詞の to come などを「目的語」とする言い方である、ということなのです。しかし、現代英語では、そこまで“深入り”することなしに、please は「間投詞」と定義するようになったのです。



【質問 No. 22252】 現在完了形について よしこ 2023-07-01 10:26:46
 いつも、ありがとうございます。

 「今」に視点を置かない「現在完了形」として、下記の例文がありました。

1) I am going to Rome when I have finished my Italian lessons.
2) I will go shopping if it has stopped raining by this afternoon.
3) Do not drive a car when you have not had enough sleep.

 いずれも時を表し、when, if節の中に「現在完了形」が使われていますが、「現在形」に置き換えることは、可能でしょうか? 「現在完了形」でも「現在形」でも成り立つのでは、と思い質問させていただきました。

 よろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文は、3つとも、「時」や「条件」を表す「副詞節」の中で、本来、「未来完了形」とすべきところを、「時制の一致」の法則の例外により、「現在完了形」が使われているのです。ですから、発話者は、「未来完了形」で表したいと思っているわけですから、これを敢えて「現在形」にすることは、発話者に対して、礼を失することになるのです。さらに、「現在形」では足りない気持ち(完了などの意味)を表現したいということなので、「完了形」が使われているので、単なる「現在形」に直すことは、望ましくない、と思われます。


【質問 No. 22251】 as much as の解釈について go-tiger 2023-07-01 09:18:13
 木村先生、いつもお世話になり、有難うございます。

 次の英文は、『Kyodo』通信のニュースで、バイデン大統領が選挙区の支援者たちに、「彼は日本の岸田首相に、軍事費を大幅に増やすように言った」と演説で言ったことに関する記事です。

Biden corrects claim he convinced Kishida to hike defense budget after disquiet in Japan.

・The US president told his supporters that he persuaded Prime Minister Kishida to
sharply increase the country's military budget.

・A white House transcript included a corrected version of Biden's speech after
Tokyo said it considered the claim untrue.


US President Joe Biden has corrected himself after saying last week that he had persuaded Japan to significantly increase its defence bidget, according to a White House transcript released on Wednesday. "He didn't need my convincing 《as much as》he'd already decided," Biden is quoted as saying about Japanese Prime Minister Fumio Kishida during a campaign reception on Tuesday night at a private house in Maryland.

 (私訳)・ホワイトハウスの議事録には、日本がその主張(バイデン氏の主張)が事実に反するという言った後に(作られた)バイデン大統領のスピーチの訂正版がある。

 水曜日に発表されたホワイトハウスの議事録によると、アメリカ合衆国のバイデン大統領は、その防衛費を大幅に増やすように日本を説得した、と先週述べた後、彼自身が訂正をした(スピーチの内容を訂正した)。「彼(岸田氏)が既に決めていたことなので、私がそれほど証明する必要はない」

 (質問)最後から2番目の英文「He didn't need my convincing as much as he'd already decided. ここで as much as をそのまま1つの熟語としてとらえて和訳すると、筋の通る日本語になりませんでした。それで、「as much(大いに、非常に)」と「as(接続詞、〜なので)」とに区切って解釈しました。私の解釈は正しいのでしょうか?や
 ご教示の程、よろしくお願いいたします。




【回答】
 go-tiger さんの今回の質問は、とても分かりにくかったです。引用された英文が、すべてこの通り“ひと繋がり”のものなのか、或いは、最後の、長い段落は、別記事なのか、その辺がはっきりしません。むしろ、最初のタイトルと、ポッチのついた、2つの文はやめて、最後のパラグラフだけにしていただければ、良かったと思います。何故なら、何度も、繰り返しが出てくるので、混乱してしまいました。

 ということで、最後のパラグラフに絞って、読ませていただきますと、この英文における as much as の使い方は、通常の使い方ではないように、私にも思われます。つまり、as much as を、because や since の意味で使うことは、私の経験上、あり得ないからです。どうやら、Biden 大統領は、最近の言動を見ていると、記者たちの前で転んだり、ウクライナをイラクと言い間違えたりするところ見ていると、やや“ぼけ”の症状が出てきているのではないか、と思わされてしまいます。ですから、ご質問の as much as にしても、額面通りに受け取っていいものか、不安にさせられます。何か、他の言葉と混同しているのではないか、と疑問にさえなります。私の結論は、これを as much と、as (= since) に分けて、解釈するよりも、since と言いたいところに、as much as を入れて発言したのではないか、と考えています。全体から見た意味は、since とした方が、理屈に合っているからです。(或いは、as long as ... 「... である限り」の言い違えかもしれません)



【質問 No. 22250】 watch as S V のパターンについて 美波佐知子 2023-06-30 19:15:28
 いつも、ありがとうございます。

 Haunt watched as the toddlers, his subjects, learned to place a ball in <one ball in one box>(→one of the three boxes).
 テキストの日本語訳: 「ホーントは、被疑者(→被験者)である<トドラーたち>(→幼児たち)が3つの箱の1つに、ボールをいれる様子を観察した」

 「watch as S V」という構文は、初めて見ました。watch that S V と同じように、考えればいいのでしょうか?

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文は、混乱していましたので、修正させていただきました。「3つの箱の一つに、ボールを一つ入れる」を英訳すると、place one ball in one of the three boxes とするのが正しい言い方です。

 ここで使われている「一つの箱に、一つのボールを、入れる様子を、観察した」を英訳すると、watch the toddlers <place> a ball in one box という「知覚動詞 + O + 動詞の原形」のパターンを使うのが普通ですが、ここでは、watch the toddlers <as> they place a ball in one box というパターンを使っています。意味は、ほとんど同じですが、この as は、when と while を合わせたような接続詞で、「誰々が、何々を、しているところを、観察する」というような意味を表すのです。なお、watch that S V というパターンは、使えません。何故なら、watch は「知覚動詞」なので、that 節を目的語にすることができないからです。



【質問 No. 22249】 目上の方に対するお礼の言い方について nkom 2023-06-30 18:51:09
 いつも、的確なご回答、ありがとうございます。また、1点、質問させてください。

 私は、仕事柄、ネイティブの方に文書の校正をお願いすることが多いのですが、文書作成者の英語力の差により、ある時はほとんど修正が入らず、校正は簡単に終わっただろうと推察できるものもあれば、原文の形が残らないほどに、激しく修正が入るものもあります。

 この後者の、大変な作業であっただろうと思われる時に、校正してくれたネイティブの方に、「大変なお仕事、本当にありがとうございました」と言う時の英語表現を教えていただけませんでしょうか。可能であれば、2、3種類、教えていただけますと助かります。(毎回、同じフレーズを使うと、機械的になって、誠意が伝わらない気がするので、たまに表現を変えたいのです)

 ネットで調べると、一番に出てくるのが、"Thank you for your hard work." なのですが、個人的な感覚ですが、これは目上の人に言う言葉ではないような気がします。「ご苦労様でした」と言っているような、失礼な感じがするのですが、違いますでしょうか。ご教示いただけますと、幸いです。よろしくお願い申し上げます。


【回答】
 「大変なお仕事、本当にありがとうございました」の英訳として、一番簡単な言い方は、Thank you very much for the hard work you have done for us. が考えられますが、そのほかにも、We appreciate your hard work in revising our manuscripts. 或いは、Let us sincerely offer you our thanks for the hard work you have done for us. など、如何でしょうか?


【質問 No. 22246】 Nancy should know more about Japan. について 英語見習い 2023-06-30 13:57:30
 先生、こんにちは。いつも、ありがとうございます。今日も、よろしくお願いします。

 大岩秀樹著「大岩の、一番初めの英文法」 (p. 68)に、次の英文があります。

 Nancy should know more about Japan.
 「ナンシーは、日本について、もっと知るべきである」

 この文の構造がわかりません。よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の構造は、Nancy(S) [should know](V) more(O) [about Japan](M). の要素から成る「第3文型」となります。その際、more は「不定代名詞」として使われているのです。


【質問 No. 22245】 ... than の後に、過去形の動詞が来るのは、なぜか? スズ 2023-06-30 13:51:50
 おはようございます。英語を、独学で学んでいる者です。早速ですが、長文の中で、分からないところがあり、質問させて頂きました。いろいろ調べましたが、腑に落ちる解答を得られず、先生にご相談させて頂きました。

 Americans of 1950 enjoyed longer and healthier lives than had Americans a hundred years before.

 この文章の than の後に、なぜ、動詞の過去形が来るのか、理解できません。教えて頂けないでしょうか。

 よろしくお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「1950年のアメリカ人は、それより100年前のアメリカ人が享受したよりも、長く、健康的な生活を享受した」ということで、than had Americans a hundred years before とは、than Americans <had enjoyed> a hundred years before の had enjoyed の助動詞 had だけを前に出して、enjoyed を、自明のことなので、省略したのです。このように、主語の前に助動詞などを出すやり方は、従属節の中で起こることが多いのですが、一種の「倒置法」と呼ばれる構文なのです。


【質問 No. 22244】 「the + 形容詞」について オカノマン 2023-06-30 12:58:14
 Is the dominant introverted intuitive not then condemned to live a purely solipsistic existence?

 こちらの英文で、the dominant introverted intuitive のように、「the 形容詞 形容詞 形容詞」のように、形容詞が複数重なることはあるのですか? その場合も「~ な人」と訳していいのでしょうか?

 ご解説、よろしくお願いいたします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は「そうすると、圧倒的に内向的で直感的な人間でも、純粋に唯我論(自己中心主義)的な人生を送ることが運命づけられているわけではない、ということなのですね」ということで、「the + 形容詞」 は、「~ である人々」という「複数の人々」を指す場合と、今回のように、「~ という人」という「単数の人」を表す場合の、2つの用法があります。ご質問の例では、どうやら「単数の人間」を指しているように思われます。その際、形容詞は、通常は1つですが、複数の形容詞が使われる場合もあります。なお、be condemned to do とは「~ することを、運命づけられている」という意味になります。


【質問 No. 22243】 英語の歌のサビの部分の区切り方について 2023-06-30 06:33:56
 以下は、ある歌のサビの部分ですが、意味がおかしくならないように、区切りたいです。

And I would do it for you, for you Baby, I'm not moving on
l'Il love you long after you're gone
For you, for you
You will never sleep alone
l'II love you long after you're gone
And long after you're Gone, gone, gone

この歌の歌詞を細かく区切った場合どこで区切ればおかしな文にならずになりますか?

1. And I would do it for you, for you Baby, I'm not moving on
2. l'Il love you long after you're gone For you, for you
4. You will never sleep alone
5. l'II love you long after you're gone And long after you're Gone, gone, gone

 上の5つの分け方だと、一つ一つでも、意味のわかる文になってますか?


【回答】
 最初の区切りは、元々の区切りだと思いますが、何故、この区切りを、変えたいのですか? 歌は「詩」なのですから、一行、一行が、非常に大切な区切りになっているので、それを勝手に区切ると、元の意図が損なわれてしまいます。質問者は、6行の詩を、5行の詩に変えようとしているわけで、それは、作詞者に対する侮辱になるので、やめた方がいいです。それとも、この詩は、元々、6行に分かれていなかったのでしょうか?


【質問 No. 22242】 show の後の that節について がんばりたい受験生 2023-06-30 06:15:28
 はじめて投稿いたします。よろしくお願いします。

 グラフを読み取って書く問題で、It shows that 20 people like apples. などと、答える書き方があると思いますが、ここに、me などの目的語を入れることはできますか。It shows me that 20 people like apples. の文は、文法的に問題ありませんか。


【回答】
 It shows that ... とすると、that 節の内容を客観的に述べていることになりますが、It shows me that ... とすると、「私には、そうのように見える」といった意味になり、that 節の内容が主観的な内容であるかのような印象を与えます。グラフの読み取りなどでは、me をつけない方が無難です。


前の 10 件    次の 10 件