【質問 No. 25119】 仮定法の疑問文について |
おまめ |
2024-07-04 09:51:41 |
いつもお世話になっております。本日は、仮定法の疑問文についてです。
If you had been less greedy, you would not have lost so much <money> at the Pachinko parlor.
拙訳: 「欲をかかなければ、君は、パチンコで、大負けすることもなかったのになあ」
@ この英文を「疑問文」にして、「君は、欲をかかなかったとしたら、パチンコで大負けすることもなかった?」のような文にしたいのですが、If you had been less greedy, would you not have lost so much money at the pachinko parlor? となりますか?
A また、「(君が)欲をかかなければ、(君が)パチンコで大負けすることもなかったのになぁ、と思うかい?」、にしたい場合、どこかに think を入れたいのですが…。If you had been less greedy, would you think that you would not have lost so much money at the pachinko parlor? とするのが、正しいでしょうか?
B 上記の英作文で、would you think にするか、do you think にするかで迷ったのですが、アドバイスを頂けますと幸いです。
本日も、どうぞ、よろしくお願いいたします!
|
【回答】
|
@ は、私なら、If you had been less greedy, you wouldn't have lost so much money at the pachinko parlor, would you? としたいところです。または、If you had been less greedy, don't you think you would not have lost so much money at the pachinko parlor? とした方が、より自然です。
A については、私なら、If you had been less greedy, do you think you would not have lost so much money at the pachinko parlor? としたいところです。
B については、Do you think の場合は、仮定法ではないので、「正気になった今、思うか?」 ということなので、敢えて、仮定法の would you think とする必要はありません。
| |