【質問 No. 25011】 現在完了形の「継続用法?」について |
香炉峰 |
2024-06-19 15:15:11 |
おはようございます! 昨日は、丁寧な解説をいただきあり、ありがとうございました。本日の質問は、以下の文についてです。
Photograpy, a pastime whose growth stagnated at the end of the last century, when personal computers and video games preoccupied many minds, has seen a rise in popularity.
上記の文の has seen a rise in popularity を、テキストの和文では、「また、人気を盛り返してきています」と、なっているのですが、直訳としては、「人気の高まりを見てきた」⇒「人気の高まってくるのは見てきた」⇒「人気が高まってきている」という理解で、よいのでしょうか。テキストの和文のように、「盛り返してきている」と、あたかも、現在完了進行形のように訳していいますが、has seen a rise の中に、「進行形の要素」も含まれているのでしょうか。ご教示いただけましたら、幸いです。
|
【回答】
|
ご質問の英文の意味は、「写真撮影は、パソコンや、ビデオゲームが、多くの人の心を占めていた前世紀の終わりには、成長が渋滞した娯楽でしたが、最近では、、人気が高まってきています」ということで、has seen a rise in popularity とは、「人気の上昇を見るようになってきた」という意味で、has seen という「現在完了形」は、「過去から、現在までの、「完了、継続、経験、結果」を表しますが、どれか、一つの用法を表すのではなく、「現在形」と、「過去形」とを、合わせたような、ニュアンスを表すのです。ですから、文脈によって、色々な訳になるのです。その中で、文脈に最も合致した日本語訳を、見つけることが、翻訳者の力の見せ所となるのです。
| |