Language Service Associates Present

キーワード
19297 件が登録されています。 [901-910] を表示

【質問 No. 24930】 3つの質問について もさ 2024-06-07 04:50:29
 先生、よろしくお願いします。

1. I've actually come up with an improvement to the motor that should make it run much quieter than other electric motors.
 「実は、私は、他のモーターより、静かに走るモーターへの、改善を思いつきました」

 quiet の品詞が、辞書では「形容詞」になっていたのですが、こちらでは「副詞」として使われているように思います。副詞の役割はないように思うのですが、どうしてでしょうか。

2. Attention, club members! Want to see how your training is paying off?
 「注目、クラブ会員様! あなたのトレーニングが、どれほど成果が出ているのか、確認したいですか?」

 Do you want to see 〜 の Do you が省略されていますが、省略する際のルールが知りたいです。

3. We're offering all members a complimentary physical screening that includes measurements of your heart rate, flexibility, and strength, all free of charge.
 「すべての会員に、心拍数、柔軟性、体力を含む、無料の体力測定を、提供しています」

 こちらの、all free of charge のコンマは、どういった意味があるのでしょうか。副詞節の役割をしているように思います。



【回答】
1. の run much quieter とは、「より多く静かに走る」という意味で、quiet には、「副詞」としての用法もあります。

2. の Want to see how ... とは、(Do you) want to see how ...? の Do you が省略されたものですが、これは、会話などでの話し言葉で起こる現象で、(Do you) Want to see it? 「見たいかい?」といったように、助動詞と主語を省略していますが、特にルールがあるわけではないのです。You want to see it? とい風に、Do だけを省略することもあります。会話では、主語などを無視して話す習慣があり、日本語と通じるところがあるのです。日本語でも、「見たい?」としたり、「見たいの?」としたりしますが、ルールがあるわけではありません。あえて言えば、大事な部分は省略できないので、主語や、助動詞などが省略されます。

3. ご質問の all free of charge とは、「すべて、無料で」という意味ですが、詳しくは、with all for free of charge という「副詞句」となりますが、一般に、free of charge, all free of charge という省略した形で使われます。free of charge を「準補語」として扱うこともあります。





【質問 No. 24928】 文構造と、解釈について あい 2024-06-06 07:12:12
 What little change did happen occurred over centuries.

 いつも、お世話になっております。この英文の文構造と、解釈の説明をお願いします。


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「わずかな変化でも起こったものは、何世紀にもわたって、発生しています」ということで、what little change とは、what little money (I have) 「私が持っているわずかなお金」というのと同じで、「わずかな変化でも起こったものは(起こったのだ)」といった意味です。この場合、what (little change) の what は、「関係形容詞」として使われているのです。


【質問 No. 24927】 文法について dsc 2024-06-06 07:05:02
 ..., but there are limits to what all it can achieve.

 この文の all は it にかかるのでしょうか? それとも what all it can achieve なのでしょうか?


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「しかし、それが成し遂げることができることには、限度(制限)があります」ということで、それで、全てが成し遂げられるわけではありません、ということです。what all で、それが成し遂げられる、全て、である、ということで、what all は、一体化しており、それが成し遂げることのできる”すべてのこと”、という意味になります。例えば、I gave him <what little money> I had. 「私は、彼に、私が持っていたわずかなお金を、あげた」などの分に見られる what は、一種の関係形容詞なのです。


【質問 No. 24926】 what や、who の品詞と、意味について ab 2024-06-06 06:54:33
 いつも、ご回答を、ありがとうございます。what や who が使われた文で、よくわからないものがありました。以下の文章の、意味と、what や who の品詞は、なんでしょうか?

1. This is what this is.
2. What Tokyo looks like today.
3. They are who they are.


【回答】
1. の意味は、「これは、これが何であるか、そのものです」ということで、「これが、このものの、正体です」ということです。what は「関係代名詞」です。

2. の意味は、「今日、東京が、どのように見えるか、ということ」(=今日の、東京の様子)ということで、what は「疑問代名詞」です。

3. の意味は、「彼らは、彼らがそうであるところの者たちだ」(=彼らの正体は、見ての通りだ)ということで、who は「疑問代名詞」です。



【質問 No. 24925】 make your brain digest の構文について 2024-06-06 06:42:40
 You're making your brain digest what the professor said and you're transforming it into your own knowledge.

 この英文の make と同じ用法の make は、次の中で、どれでしょうか?

1. The cloudy sky made it seem to start raining soon.
2. It made me surprised that he had got promoted so early.
3. She made some coffee for us.
4. You have made it.


【回答】
 ご質問の英文の意味は、「あなたは、自分の脳に、教授が言ったことを、消化させようとしており、次いで、その内容を、あなた自身の知識の中へ、変換しようとしているのです」ということで、ここで使われている make の用法は、1. の made it seem 「~ のように、見えるようにした」の部分と同じ用法です。つまり、「make + 目的語 + 原形不定詞」で、「目的語に、原形不定詞するように、させる」という「使役構文」なのです。


【質問 No. 24923】 英語の時制について(最終確認) トーマ 2024-06-06 06:29:47
 「質問 No. 24921」で質問した者です。ご回答、感謝します。

 先生は、when節が主節にかかっていると勘違いなされたみたいですが、when節は従属節であるthat節にかかっています。私も、when節と、主節の動詞の時制が同じなら、when節は、主節にかかっていると勘違いしそうですが、英語を話す人たちは、どのように区別していますか? that節と、when節の動詞の時制を同じにしなければ、when節がthat節にかかっている、とわからなくないですか?


【回答】
 ご質問の英文は、He <remembered> that he <had been spoken to> by her when he <was> twelve years old. というもので、when he was twelve years old の節が、主節の時制と同じでは、主節にかかることにならないか、というご質問です。私の最終回答は、when の前にコンマがあれば、主節にかかることもあり得ますが、この場合は、内容から考えても、when が that 節にかかることが明らかなので、when 節の時制は、when he <had been> twelve years old としなくても、良い、と考えられます。



【質問 No. 24922】 文構造と、コンマについて もさ 2024-06-05 18:04:13
 先生、質問があります。ご回答、よろしくお願いします。

1. Can you tell me which entrees have the wrong price?
 -- All of them, except for the roasted chicken.
 「どのメインディシュの値段が、間違えていますか? 」 -- 「ローストチキンを除くすべてです」

 こちらの文で、なぜ、except の前に、コンマがあるのでしょうか。them を修飾しているわけではないからでしょうか。また、コンマをなくしても、よいでしょうか?

2. It's good the store's moving to a bigger building.
 「大きな建物に、店を移すのはいいです」

 文構造的に、good の後は、S[store]、V['s]を含む文のように思うのですが、good は that節をとるのでしょうか。それとも、's は所有格でしょうか。文構造がわかりません。

3. We mailed out coupons, good for a different gift every month.
 「私たちは、毎月、違うギフトの商品のクーポンを、メールしました」

 こちらのコンマは、coupon の「同格」と考えて、よろしいでしょうか。または、コンマのあとに、何かが省略されているのでしょうか。



【回答】
1. コンマが使われている理由は、All of them (have the wrong price), except for the roasted chicken. のカッコが省略されているために、コンマで、それを表しているのです。

2. の構文では、It's good (that) the store is moving to a bigger building. の that が省略されているのです。It は「仮主語」で、that 節が「真主語」となる構文です。

3. We mailed out coupons, (which are) good for a different gift every month. の which are が省略されている、と考えてください。



【質問 No. 24921】 英語の文法について(訂正) とーま 2024-06-05 16:24:20
 「No. 24908」にて質問した者です。

 「彼は、12歳のとき、彼女に話しかけられたこと、を思い出した」を英訳すると、木村先生の回答は、次のとおりでした。

 He <remembered> that he <had been spoken to> by her when he <was> twelve years old.

 もし、これだと、when節を過去形(主節動詞、remember と同じ時制)にしてしまえば、when節が主節にかかっているのか、that節の述部にかかっているのか、曖昧になりませんか? 私ならば、when節が主節と同じ時制なので、when節が主節にかかっていると思ってしまいそうですが、どのように区別しますか?


【回答】
 「時制の一致」とは、主節(He remembered)の時制が過去形になった場合は、that 節内の時制も、過去形、又は、過去完了形になる、というもので、when he was twelve years old の副詞節には、影響を与えないのです。ですから、when he was twelve years old は、「彼が、12歳の時」という副詞節の時制には、影響はないのです。おっしゃる通り、<when 節は、He remembered と同じ時制で、ここに掛かっている、と理解して良いのです。何故なら、思い出したのは、彼が12歳の時だったからです。>(→when 節は、he had been spoken to by her に掛かっています)
 お詫びして、訂正させていただきます。



【質問 No. 24920】 During の使い方について(回答へのお礼)  KIKI 2024-06-05 13:24:38
 <during の後には、「名詞」、又は、「名詞句」が来ますが、during <the holidays> という名詞か, 又は、during <my summer vacation> という「名詞句」は来ることができますが、during <listening to music> の listening to music は、一種の名詞句ですが、「時間」や、「期間」を表す言葉ではないので、不可となるのです>

 幾度もの質問に、お答えいただき、本当にありがとうございました。名詞句にも、いろんな種類?があるのですね。During の後には、「時間」や「期間」を表す名詞、又は、名詞句が来るということを習いました。ありがとうございました。


【回答】
 納得していただき、嬉しいです。


【質問 No. 24919】 「虎と翼」から さくら 2024-06-05 13:19:16
 今日の 「NHK連ドラ」の「虎と翼」から、質問です。

 GHQ の米人(→米兵?)が、寅にチョコレートを、1枚差し出す。子供と、甥二人がいると聞いて、アメリカ人が、

Then, one chocolate is hardly enough, is it? 「ひとつでは、足りませんね」という言葉に対して、寅が、Not at all. と答えるのですが、その訳が、「大丈夫です」となっていました。

 気になったのが、Not at all. と答えたことです。これでは、「ええ、足りません」という意味になりませんか?  寅の返事を聞いて、米人が、申し訳なさそうに戻っていくので、余計に気になりました。


【回答】
 Not at all. とは、相手が、Thank you. と、お礼を言った時などに、「いいえ、どういたしまして」という意味で使われます。しかし、One chocolate is hardly enough, is it? に対する言葉としては、Not enough at all. 「まったく、足りません」という意味になるのです。質問者の考え通り、これはおかしな訳なのです。


前の 10 件    次の 10 件