【質問 No. 24466】 system という言葉について |
寅次郎 |
2024-04-03 10:39:39 |
細かいことについての質問で恐縮なのですが、下記のパッセージの最終文にある system という言葉が気になりました。
system と言うと、何かしら体系的なもの、系統だったもの、を言うように思うのですが、this system とは、「シカが増えすぎたために、その数を抑える目的で、シカ狩りをすること」を指していると思います。だとしますと、system という語を使うのは、少し大げさに感じられるのですが、いかがでしょうか。
Hunting has always been a popular sport in the United States. During the autumn months, wooded areas across the nation are invaded by men driving pickups and carrying rifles, in search of anything from large bear to small grouse. The most popular hunted animal, though, is the white-tail deer.
The hunting of deer has been largely supported by local governments because the huge deer population in the United States has doubled, even tripled in some states, in just the last decade. The growing deer population has added to an increase in crop damage on farms, the destruction of homeowners’ yards, and automobile accidents; thus, state officials encourage deer hunting as a means of keeping these problems under control. Yet, not everyone is in favor of this system as a means to manage the destruction caused by deer, and recently there has been a national debate over whether or not the best solution to controlling the deer population is to kill these graceful creatures.
|
【回答】
|
ご質問の system という言葉は、「制度、体系」といった、かなり専門的な言葉なので、日本人から見ると、たかが「鹿狩り」の方法を指す言葉としては、少々大袈裟に聞こえますが、ここでは、a means of keeping these problems under control 「これらの問題を、制御(抑制)する一つの方法」という意味で使っているわけで、言ってみれば、大和言葉を、漢語で言い換えたようなもので、英米人にとっては、それほど違和感を感じるものではないように、思います。
ところで、大和言葉と漢語の関係と言いましたが、英語にも、これに似た言語体系があり、英語は、元々ゲルマン語系の言葉だったのですが、中世紀に、イギリスが、フランスによって征服されたために、約400年間にわたって支配されたために、ギリシャ・ラテン系のフランス語が英語に借用され、英語のいわゆる「学問語」(learned vocabulary)は、日本語の漢語と同じく、ギリシャ・ラテン系の言葉なのです。大雑把にいうと、英語の語彙の6割以上が、フランス語からの借用語となっているのです。見分け方は、三音節以上の言葉は、先ず、フランス語を通したラテン系の言葉なのです。system も、その一つで、ギリシャ語→ラテン語→フランス語→英語という経路を辿って、英語に借用された言葉なのです。ですから、英語にとっては、元々は、外来語だったわけで、その意味では、やや堅苦しい言葉ではあるのです。
| |