【質問 No. 25678】 天候の表現について |
ムラマツ |
2024-10-05 10:37:43 |
昨日は、ご回答ありがとうございました。大変参考になりました。本日も、他愛もない内容なのですが、ご回答、よろしくお願いいたします。
慣用句の独立分詞構文という単元で、「天候が許せば、〜」を「Weather permitting, 〜」と表現すると習いました。この表現に疑問はないのですが、通常「晴れです」「雨です」などの天候の表現は、It を主語にすると思います。
ここで質問です。Weather permitting, 〜」を、It permitting, 〜 にしたり、It is sunny.を、Weather is sunny. にすることも、可能なのでしょうか。
テストなどでは、習った通りの回答をしますが、表現としてありなのか、ネイティブの方が使ったりするのかな、と興味が湧きましたので、質問させていただきました。
ご回答、よろしくお願いいたします。
|
【回答】
|
ご質問の Weather permitting, とは、If the weather permits, 「もしも、天候が許すならば」という意味の、Weather という「具体的な名称」を使ったもので、If it is fine, のように、「漠然とした天候」を指す It とは、異なり、It permitting, とすることはありません。やはり、そういう場合は、If it is fine, という表現になります。
一方、The weather is fine. や、The weather is sunny. は可能で、こいう場合の it での言い換えも、可能となります。It is fine today. It was sunny yesterday. などと言うことが、出来ます。
| |